Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tristeza Do Jeca
Die Traurigkeit des Jeca
Neste
verso
tão
singelo
In
diesem
so
schlichten
Vers
Minha
bela,
meu
amor
Meine
Schöne,
meine
Liebe
Pra
mecê
quero
contar
Dir
will
ich
erzählen
O
meu
sofrer
e
a
minha
dor
Von
meinem
Leiden
und
meinem
Schmerz
Eu,
sou
como
o
Sabiá
Ich
bin
wie
der
Sabiá
Que
quando
canta
é
só
tristeza
Der,
wenn
er
singt,
nur
Traurigkeit
kennt
Desde
o
galho
que
ele
está
Vom
Ast,
auf
dem
er
sitzt
Nesta
viola
Auf
dieser
Viola
Eu
canto
e
gemo
de
verdade
Singe
und
stöhne
ich
wahrhaftig
Representa
uma
saudade
Stellt
eine
Sehnsucht
dar
Eu
nasci
naquela
serra
Ich
wurde
in
jenem
Gebirge
geboren
Num
ranchinho
a
beira-chão
In
einer
kleinen
Hütte
am
Boden
Todo
cheio
de
buraco
Ganz
voller
Löcher
Onde
a
lua
faz
clarão
Wo
der
Mond
Licht
spendet
E,
quando
chega
a
madrugada
Und
wenn
die
Morgendämmerung
kommt
Lá
no
mato
a
passarada
Dort
im
Busch
die
Vogelschar
Principia
um
barulhão
Beginnt
einen
großen
Lärm
Nessa
viola.
Auf
dieser
Viola.
Lá
no
mato
tudo
é
triste
Dort
im
Busch
ist
alles
traurig
Desde
o
jeito
de
falar
Sogar
die
Art
zu
sprechen
Quando
eu
risco
na
viola
Wenn
ich
auf
der
Viola
spiele
Dá
vontade
de
chorar
Möchte
man
weinen
Não
tem
um
que
cante
alegre
Es
gibt
keinen,
der
fröhlich
singt
Tudo
vive
padecendo
Alle
leben
leidend
Cantando
pra
se
aliviar
Singend,
um
sich
zu
erleichtern
Nessa
viola...
Auf
dieser
Viola...
Vou
parar
com
minha
viola
Ich
werde
mit
meiner
Viola
aufhören
Já
não
posso
mais
cantar
Ich
kann
nicht
mehr
singen
Pois
o
Jeca
quando
canta
Denn
wenn
der
Jeca
singt
Tem
vontade
de
chorar
Möchte
er
weinen
E
o
choro
que
vai
caindo
Und
die
Tränen,
die
fallen
Devagar
vai
se
sumindo
Verschwinden
langsam
Como
as
águas
vão
pro
mar
Wie
die
Wasser
ins
Meer
fließen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angelino De Oliveira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.