Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xote das Mocas
Xote der Mädchen
Mandacaru
quando
fulora
na
seca
Wenn
der
Mandacaru
in
der
Dürre
blüht
É
um
sinal
que
a
chuva
chega
no
sertão
Ist
es
ein
Zeichen,
dass
der
Regen
im
Sertão
kommt
Toda
menina
que
enjôa
da
boneca
Jedes
Mädchen,
das
der
Puppe
überdrüssig
wird
É
sinal
de
que
o
amor
já
chegou
no
coração
Zeigt,
dass
die
Liebe
ins
Herz
gekommen
ist
Meia
comprida
não
quer
mais
sapato
baixo
Lange
Strümpfe,
kein
Intermezzo
an
flachen
Schuhen
O
vestido
bem
cintado,
não
quer
mais
vestir
timão
Das
eng
geschnürte
Kleid,
kein
Intermezzo
an
schlichtem
Stoff
Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
(Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar)
(Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten)
Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
(Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar)
(Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten)
De
manhã
cedo
já
tá
pintada
Am
frühen
Morgen
schon
geschminkt
Só
vive
suspirando,
sonhando
acordada
Lebt
nur
in
Seufzern,
träumend
wach
O
pai
leva
ao
doutor
a
filha
adoentada
Der
Vater
bringt
die
kranke
Tochter
zum
Arzt
Não
come
e
nem
estuda,
não
dorme
e
nem
quer
nada
Isst
nicht,
lernt
nicht,
schläft
nicht,
will
nichts
Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
(Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar)
(Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten)
Ela
só
quer,
hum!
Sie
will
nur,
hm!
(Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar)
(Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten)
Mas
o
doutor
nem
examina
Doch
der
Arzt
untersucht
sie
kaum
Chamando
o
pai
de
lado,
lhe
diz
logo
em
surdina
Zieht
den
Vater
beiseite,
flüstert
ihm
gleich
Que
o
mal
é
da
idade
e
que,
pra
tal
menina
Dass
das
Leiden
vom
Alter
kommt
und
für
solch
ein
Mädchen
Não
tem
um
só
remédio
em
toda
medicina
Gibt
es
kein
Heilmittel
in
der
ganzen
Medizin
Ela
só
quer,
só
pensa...
ai!
Sie
will
nur,
denkt
nur...
ach!
(Ela
só
quer
só
pensa
em
namorar)
(Sie
will
nur
denkt
nur
ans
Flirten)
Ela
só
quer
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur
denkt
nur
ans
Flirten
(Ela
só
quer
só
pensa
em
namorar)
(Sie
will
nur
denkt
nur
ans
Flirten)
Mandacaru
quando
fulora
na
seca
Wenn
der
Mandacaru
in
der
Dürre
blüht
É
um
sinal
que
a
chuva
chega
no
sertão,
ai
Ist
es
ein
Zeichen,
dass
der
Regen
im
Sertão
kommt,
ach
Toda
menina
que
enjôa
da
boneca
Jedes
Mädchen,
das
der
Puppe
überdrüssig
wird
É
sinal
de
que
o
amor
já
chegou
no
coração
Zeigt,
dass
die
Liebe
ins
Herz
gekommen
ist
Meia
comprida,
não
quer
mais
sapato
baixo
Lange
Strümpfe,
kein
Intermezzo
an
flachen
Schuhen
O
vestido
bem
cintado
não
quer
mais
vestir
timão
Das
eng
geschnürte
Kleid,
kein
Intermezzo
an
schlichtem
Stoff
Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
(Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar)
(Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten)
Ela
só
quer,
só
pensa...
ai!
Sie
will
nur,
denkt
nur...
ach!
(Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar)
(Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten)
De
manhã
cedo
já
tá
pintada
Am
frühen
Morgen
schon
geschminkt
Só
vive
suspirando,
sonhando
acordada
Lebt
nur
in
Seufzern,
träumend
wach
O
pai
leva
ao
doutor
a
filha
adoentada
Der
Vater
bringt
die
kranke
Tochter
zum
Arzt
Não
come
e
nem
estuda,
não
dorme
e
nem
quer
nada
Isst
nicht,
lernt
nicht,
schläft
nicht,
will
nichts
Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
(Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar)
(Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten)
Ela
só
quer,
só
pensa...
hm!
Sie
will
nur,
denkt
nur...
hm!
Ela
só
quer
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur
denkt
nur
ans
Flirten
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Flirten
Mandacaru,
mandacaru
Mandacaru,
Mandacaru
Mandacaru,
mandacaru
Mandacaru,
Mandacaru
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Augusto De Almeida Joaquim, Barbalho Nelson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.