Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xote Das Meninas
Xote der Mädchen
Mandacaru
quando
fulora
na
seca
Wenn
der
Mandacaru
in
der
Dürte
blüht
É
o
sinal
que
a
chuva
chega
no
sertão
Ist
das
ein
Zeichen,
dass
der
Regen
im
Sertão
kommt
Toda
menina
que
enjoa
da
boneca
Jedes
Mädchen,
das
die
Puppe
satt
hat
Que
é
sinal
que
o
amor
já
chegou
no
coração
Ist
ein
Zeichen,
dass
die
Liebe
ins
Herz
gekommen
ist
Meia
comprida
Lange
Strümpfe
Não
quer
mais
sapato
baixo
Sie
will
keine
flachen
Schuhe
mehr
E
um
vestido
bem
cintado
Und
ein
eng
geschnittenes
Kleid
Não
quer
mais
vestir
timão
Sie
will
kein
Kinderkleid
mehr
tragen
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Liebeln
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Liebeln
De
manhã
cedo
já
tá
pintada
Morgens
früh
ist
sie
schon
geschminkt
Só
vive
suspirando,
sonhando
acordada
Lebt
nur
in
Seufzern,
träumt
wach
O
pai
leva
ao
doutô
a
fia
adoentada
Der
Vater
bringt
das
kranke
Mädchen
zum
Arzt
Não
come,
nem
estuda
Isst
nicht,
lernt
nicht
Não
dorme,
nem
quer
nada
Schläft
nicht,
will
nichts
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Liebeln
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Liebeln
Mas
o
doutô
nem
examina
Doch
der
Arzt
untersucht
sie
kaum
Chamando
o
pai
do
lado
Ruft
den
Vater
beiseite
Lhe
diz
logo
em
surdina
Flüstert
ihm
gleich
zu
Que
o
mal
é
da
idade
Das
Übel
sei
das
Alter
E
que
pra
tal
menina
Und
für
solch
ein
Mädchen
Não
tem
um
só
remédio
Gibt
es
kein
Heilmittel
Em
toda
medicina
In
der
ganzen
Medizin
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Liebeln
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Liebeln
Mandacaru
quando
fulora
na
seca
Wenn
der
Mandacaru
in
der
Dürte
blüht
É
o
sinal
que
a
chuva
chega
no
sertão
Ist
das
ein
Zeichen,
dass
der
Regen
im
Sertão
kommt
Toda
menina
que
enjoa
da
boneca
Jedes
Mädchen,
das
die
Puppe
satt
hat
É
sinal
que
o
amor
já
chegou
no
coração
Ist
ein
Zeichen,
dass
die
Liebe
ins
Herz
gekommen
ist
Meia
comprida
Lange
Strümpfe
Não
quer
mais
sapato
baixo
Sie
will
keine
flachen
Schuhe
mehr
E
o
estido
bem
cintado
Und
ein
eng
geschnittenes
Kleid
Não
quer
mais
vestir
timão
Sie
will
kein
Kinderkleid
mehr
tragen
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Liebeln
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Liebeln
De
manhã
cedo
já
tá
pintada
Morgens
früh
ist
sie
schon
geschminkt
Só
vive
suspirando,
sonhando
acordada
Lebt
nur
in
Seufzern,
träumt
wach
O
pai
leva
ao
doutô
a
fia
adoentada
Der
Vater
bringt
das
kranke
Mädchen
zum
Arzt
Não
come,
nem
estuda
Isst
nicht,
lernt
nicht
Não
dorme,
nem
quer
nada
Schläft
nicht,
will
nichts
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Liebeln
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Liebeln
Mas
o
doutô
nem
examina
Doch
der
Arzt
untersucht
sie
kaum
Chamando
o
pai
do
lado
Ruft
den
Vater
beiseite
Lhe
diz
logo
em
surdina
Flüstert
ihm
gleich
zu
Que
o
mal
é
da
idade
Das
Übel
sei
das
Alter
E
que
pra
tal
menina
Und
für
solch
ein
Mädchen
Não
tem
um
só
remédio
Gibt
es
kein
Heilmittel
Em
toda
medicina
In
der
ganzen
Medizin
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Liebeln
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Liebeln
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zedantas, Luiz Gonzaga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.