Luiz Marenco - Aquele Zaino - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Luiz Marenco - Aquele Zaino




Aquele Zaino
That Bay Horse
Entre os cavalos que eu tive
Among the horses I owned,
Ouve um zaino requeimado
There was a dark bay,
Era bom como um pecado
He was as good as a sin,
De pata e rédea, um relampo
With hooves and reins, a lightning flash.
Bonito para um passeio
Beautiful for a ride,
Garboso e atirando o freio
Proud and tossing the bridle,
Em toda a lida de campo
In every task of the field
Foi de fama, este pingaço
He was famous, this fiery one,
Arrocinado por mim
Broken in by me,
Orelhas grandes assim
Big ears like this,
Como pombas haraganas
Like lazy doves,
Por seu galope hay tiranas
There are still tyrants because of his gallop,
Que ainda se alembram de mim
Who still remember me.
Os grandes tiros de laço
The great lasso throws,
Os de parar a Gauchada
The ones that stopped the Gauchada,
E os pealos de escornada
And the peeled hides,
Mais do que a vista e que ao braço
More than to sight and arm,
E os devia ao grande pingo
I owed them to the great horse.
E quantas vezes, ringindo
And how many times, creaking,
Cincha, bastos, e caronas
Saddle, stirrups, and rides,
Me levava às querendonas
He took me to my sweethearts,
Pelas tardes de domingo
On Sunday afternoons.
Sentava-lhe um cogotilho
I'd sit on a sheepskin,
Fogoso para um floreio
Fiery for a flourish,
Mansito para um idílio
Gentle for an idyll,
Por noites de tempo feio
On nights of bad weather.
Certo no rumo ou no trilho
Sure on the path or track,
E até recordo um enterro
And I even remember a funeral,
Em que um taura ia pra toca
Where a guy was going to the grave,
Ao tranquito, acompanhando
Calmly accompanying,
Meu zaino ia se ladeando
My bay horse was siding,
Pra um selim de chinoca
For a china girl's saddle.
Foi um amigo que eu tive
He was a friend I had,
Este zaino requeimado
This dark bay horse,
de lembrá-lo revive
Just remembering him revives,
Uma saudade importuna
An importunate longing.
Nele, firme no lombilho
On him, firm on the rump,
Eu me sentia um caudilho
I felt like a warlord,
Nas vanguardas da coluna
In the vanguards of the column.
Nos bailes, de madrugada
At dances, at dawn,
Ou mesmo n′algum bochincho
Or even in some bar,
Preso ao palanque, alarmado
Tied to the platform, alarmed,
Chamava o dono enredado
He called his entangled owner,
Pelos clarins do relincho
With the clarions of his neigh.
Como a dizer, está na hora
As if to say, it's time,
Patrão, de voltar a estância
Boss, to return to the ranch,
chega de extravagância
Enough extravagance,
Amigo, vamos simbora
Friend, let's go.
Logo as chilenas cantavam
Soon the Chilean women would sing,
O lenço e o pala ruflavam
The handkerchief and the shawl would rustle,
E toaditas retrechavam
And all the girls would retreat,
No galope estrada fora
Galloping down the road.
Por tardes, cabeça erguida
In the afternoons, head held high,
Olhava ao longe desperto
He looked into the distance, awake,
Talvez sonhando a aventura
Perhaps dreaming of the adventure,
Da correria e a loucura
Of the rush and madness,
De algum sultão do deserto
Of some sultan of the desert.
Dos seus ancestrais, na Ibéria
Of his ancestors, in Iberia,
De certo algum foi montado
Surely some were ridden,
Por alguém que não entangue
By someone who doesn't tangle,
O tempo a memória de ouro
Time with the memory of gold,
Batalhas de luso e mouro
Battles of Lusitanian and Moor,
Que ainda carrega no sangue
That he still carries in his blood.
Às vezes corria à toa
Sometimes he ran freely,
Solto, em violento furor
Loose, in violent fury,
Em tão tremendo atropelo
In such a tremendous rush,
Tal se levasse de em pelo
As if he were carrying on his back,
Um guarany boleador
A Guarani boleador.
Lavado em suor, venta aberta
Washed in sweat, nostrils flared,
Uns olhos de javali
Eyes of a wild boar,
Estampa de alarma e alerta
A look of alarm and alert,
Cogoti de buriti
A buriti palm neck,
Com as orelhas mais inquietas
With ears more restless,
Que gavião quiri-quiri
Than a quiri-quiri hawk.
Como se um canhão tronasse
As if a cannon thundered,
E o velho Osório o montasse
And old Osório rode him,
Nos campos de Tuiuti
On the fields of Tuiuti.





Авторы: Aureliano De Fiqueiredo Pinto, Noel Guarany


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.