Текст и перевод песни Luiz Preto - Atemporal: #Solo40
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Atemporal: #Solo40
Timeless: #Solo40
Eu
aprendi
desde
pequeno,
tem
que
bater
forte
tipo
Tyson
I
learned
since
I
was
young,
gotta
hit
hard
like
Tyson
E
de
tanto
pagar
veneno,
nois
aguenta
o
baque
desses
baygon
And
from
enduring
so
much
poison,
we
withstand
the
blow
of
these
Baygons
Filhote
de
Malcolm
e
eu
tô
A
son
of
Malcolm,
and
I'm
Despinguelado
a
milhão
no
meio
dessa
tormenta...
oh!!
Solo40.
Unleashed,
a
million
strong,
amidst
this
storm...
oh!!
Solo40.
Sigo
no
pântano
de
areia
movediça
I
navigate
the
quicksand
swamp
Sinto
cheiro
das
flor,
mas
sei
que
são
carnívora
I
smell
the
flowers,
but
I
know
they're
carnivorous
Eu
vejo
víboras,
insígnias
de
quem
porta
o
chicote
I
see
vipers,
insignia
of
those
who
wield
the
whip
E
o
mesmo
assunto,
tamu
junto,
mas
e
o
malote?
And
the
same
old
story,
we're
together,
but
where's
the
loot?
Nos
holofote,
hit
pop,
cara
pálida
In
the
spotlight,
pop
hits,
pale
faces
Alternativa
inválida,
que
brota
como
mágica
Invalid
alternatives,
sprouting
like
magic
Selva
de
crápulas,
demônios
tipo
gárgulas
A
jungle
of
scoundrels,
demons
like
gargoyles
Justiça
que
enjaula
todo
Rafael
Braga.
Justice
that
cages
every
Rafael
Braga.
E
vida
vira
brinquedo
da
25
de
março
And
life
becomes
a
cheap
toy
from
the
25
de
Março
market
Que
se
mexer
muito
com
as
peças,
quebra
fácil
If
you
mess
with
the
pieces
too
much,
it
breaks
easily
O
coração
não
tem
lítio,
é
relação
em
litígio
The
heart
has
no
lithium,
it's
a
relationship
in
litigation
E
nisso,
pretos
e
pobres
vivem
em
estado
de
sítio
And
in
this,
blacks
and
poor
live
under
siege
Zona
de
guerra
em
cada
esquina
War
zone
on
every
corner
Principalmente
pro
"sobrim"
que
não
tem
tio
patinhas
Especially
for
the
"nephew"
who
has
no
rich
uncle
Nas
entrelinhas,
fica
explicita
que
a
regra
é
suja
Between
the
lines,
it
becomes
clear
that
the
rules
are
dirty
Vai
ser
preciso
Gihad,
pra
não
virarmos
Falujah
We'll
need
a
Jihad
to
avoid
becoming
Fallujah
Então...
Marchem!
So...
March!
Sejamos
água,
adaptável,
mas
não
a
calma
Let's
be
like
water,
adaptable,
but
not
calm
E
sim
daquelas
que
transbordam
dique,
revoltosas.
But
like
those
that
overflow
dams,
rebellious.
Pra
não
gerar
impureza,
sejamos
mais
correnteza
To
avoid
generating
impurity,
let's
be
more
like
a
current
Fluir,
fruir,
sem
fugir,
evoluir
na
peleja
Flow,
enjoy,
without
fleeing,
evolve
in
the
struggle
Um
grande
legião
de
sequelado
A
great
legion
of
the
scarred
Orquestrando
belo
plano
pá
tomba
carro
blindado
Orchestrating
a
beautiful
plan
to
overturn
armored
cars
Carregando
as
doenças
do
passado
Carrying
the
diseases
of
the
past
Por
saúde,
moradia,
trampo,
digno
estado
For
health,
housing,
work,
a
dignified
state
É!
Carneiro
santo
tá
no
comando
da
alcatéia
Yeah!
The
holy
ram
is
in
command
of
the
pack
Inferno
branco,
Brasil
colono,
prosopopéia
White
hell,
colonist
Brazil,
a
mere
figure
of
speech
Na
luta
eterna
contra
o
carrasco
interno
que
exonera
In
the
eternal
fight
against
the
internal
executioner
who
exonerates
Nós
estamos
em
guerra.
We
are
at
war.
Ouça
barulho
do
silêncio
Listen
to
the
noise
of
silence
Tudo
o
que
queremos,
é
aquilo
que
perdemos
All
we
want
is
what
we
lost
Filantropia
não,
aqui
é
guerra
de
guerrilha
No
philanthropy,
this
is
guerrilla
warfare
É
o
que
motiva
a
rebeldia,
não
pagar
de
simpatia
It's
what
motivates
rebellion,
not
playing
nice
Dicotomia
entre
esperança
e
utopia
The
dichotomy
between
hope
and
utopia
Tamu
firme
na
corrida
de
ratos,
dia
a
pós
dia.
We're
steady
in
the
rat
race,
day
after
day.
Revolta
fictícia
com
discurso
de
Karl
Marx
Fictitious
revolt
with
speeches
of
Karl
Marx
Que
nunca
socializa
quem
morre
ou
quem
tá
no
crack.
That
never
socializes
those
who
die
or
those
on
crack.
War
in
the
east,
war
in
the
west
War
in
the
east,
war
in
the
west
War
up
north,
war
down
south
War
up
north,
war
down
south
Rumours
of
war
Rumours
of
war
O
que
faria
Sun
Tzu
ficar
em
choque
What
would
leave
Sun
Tzu
in
shock
No
beat
Ricardo
Mock,
e
o
LP
narrando
as
psicose
On
the
beat
Ricardo
Mock,
and
LP
narrating
the
psychosis
Amassa
us
fake
Hitchcock
Crushes
the
fake
Hitchcocks
E
faz
revolução
bombar,
nos
seus
android
lollipopy
And
makes
the
revolution
explode
on
your
lollipop
Androids
Don't
give
it
up,
ajustamos
Tomba
Rawk
Don't
give
it
up,
we
adjusted
Tomba
Rawk
E
na
ginga
do
top
rock,
fim
do
comedy
stand
up
And
in
the
swing
of
the
top
rock,
the
end
of
stand-up
comedy
De
outra
terra,
sou
golden
era,
made
in
favela
From
another
land,
I'm
golden
era,
made
in
favela
E
essa
eh
minha
arte
da
guerra.
And
this
is
my
art
of
war.
Eu
aprendi
desde
pequeno,
tem
que
bater
forte
tipo
Tyson
I
learned
since
I
was
young,
gotta
hit
hard
like
Tyson
E
de
tanto
pagar
veneno,
nois
aguenta
o
baque
desses
baygon
And
from
enduring
so
much
poison,
we
withstand
the
blow
of
these
Baygons
Filhote
de
Malcolm
e
eu
tô
A
son
of
Malcolm,
and
I'm
Despinguelado
a
milhão
no
meio
dessa
tormenta...
Unleashed,
a
million
strong,
amidst
this
storm...
Intuído,
consentido
por
sentidos
Intuitive,
consented
by
the
senses
É...
Atemporal
It
is...
Timeless
Resistido,
crido
e
concebido
Resisted,
believed,
and
conceived
É...
Atemporal
It
is...
Timeless
Não
importa,
sua
hora,
o
momento,
o
tempo
e
nem
o
local,
No
matter
the
hour,
the
moment,
the
time,
or
the
place,
É
e
sempre
será...
Atemporal.
It
is
and
always
will
be...
Timeless.
Intuído,
consentido
por
sentidos
Intuitive,
consented
by
the
senses
É...
Atemporal
It
is...
Timeless
Resistido,
crido
e
concebido
Resisted,
believed,
and
conceived
É...
Atemporal
It
is...
Timeless
Não
importa,
sua
hora,
o
momento,
o
tempo
e
nem
o
local,
No
matter
the
hour,
the
moment,
the
time,
or
the
place,
É
e
sempre
será...
Atemporal.
It
is
and
always
will
be...
Timeless.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.