Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poder Cantar (feat. Lenna Bahule)
Singen Können (feat. Lenna Bahule)
Tem
tanta
gente
que
a
gente
passa
juntando
So
viele
Leute
treffen
wir
unterwegs,
Em
todo
canto
a
gente
segue
cantando
Überall
singen
wir
weiter,
Se
tem
batuque
a
gente
sai
batucando
Gibt
es
Trommeln,
fangen
wir
an
zu
trommeln,
Se
tem
flauta,
violão,
clarinete,
trompete
Gibt
es
Flöte,
Gitarre,
Klarinette,
Trompete,
Trompa,
trombone,
saxofone
Horn,
Posaune,
Saxophon,
É
claro
que
vamos
tocar
Natürlich
werden
wir
spielen.
Tem
tanta
coisa
que
a
gente
vive
inventando
So
viele
Dinge
erfinden
wir
ständig,
Tem
novidades
que
a
gente
acaba
gostando
Es
gibt
Neuigkeiten,
die
uns
am
Ende
gefallen,
Tem
as
cidades
com
seu
vigor
sobre-humano
Es
gibt
die
Städte
mit
ihrer
übermenschlichen
Kraft,
De
cidade
em
cidade
aumenta
a
vontade
Von
Stadt
zu
Stadt
wächst
der
Wunsch,
É
a
força
que
bate,
rebate,
reparte
Es
ist
die
Kraft,
die
schlägt,
zurückschlägt,
teilt
E
invade
nossos
corações
Und
in
unsere
Herzen
eindringt.
Irapuru,
Bauru,
Botucatu,
Itu
Irapuru,
Bauru,
Botucatu,
Itu,
Itanhaém,
Icém,
Itariri,
Buri
Itanhaém,
Icém,
Itariri,
Buri,
Parapuã,
Tupã,
Porto
Feliz,
Assis
Parapuã,
Tupã,
Porto
Feliz,
Assis,
Sarutaiá,
Quatá,
Casa
Ipê,
Tietê
Sarutaiá,
Quatá,
Casa
Ipê,
Tietê,
De
São
Simão,
Rincão
Von
São
Simão,
Rincão
A
Mongaguá,
Guará,
Guaraçaí
Bis
Mongaguá,
Guará,
Guaraçaí.
Em
Bariri,
guri
In
Bariri,
Mann,
Em
Birigui,
guri
In
Birigui,
Mann,
Em
Tanabi,
guri
In
Tanabi,
Mann,
Piquerobi,
guri
Piquerobi,
Mann,
Na
vibração
ninguém
sabe
In
dieser
Schwingung
weiß
niemand,
Se
chora
ou
se
ri
Ob
er
weint
oder
lacht.
Deixa
essa
voz
sair
Lass
diese
Stimme
raus,
Deixa
esse
som
soar
Lass
diesen
Klang
ertönen,
Deixa
o
pessoal
sentir
Lass
die
Leute
fühlen,
Tudo
é
um
só
lugar
Alles
ist
ein
einziger
Ort,
E
o
que
se
faz
aqui
Und
was
man
hier
tut,
Vai
se
espalhar
Wird
sich
verbreiten.
E
amanhã,
quem
dera
Und
morgen,
wenn
doch
nur,
Depois
de
longa
espera
Nach
langem
Warten,
Já
numa
nova
era
Schon
in
einer
neuen
Ära,
Eis
a
melhor
maneira
Hier
ist
der
beste
Weg,
De
uma
nação
inteira
Damit
eine
ganze
Nation
Poder
cantar
Singen
kann.
Tem
tanta
coisa
que
a
gente
vive
inventando
So
viele
Dinge
erfinden
wir
ständig,
Tem
novidades
que
a
gente
acaba
gostando
Es
gibt
Neuigkeiten,
die
uns
am
Ende
gefallen,
Tem
as
cidades
com
seu
vigor
sobre-humano
Es
gibt
die
Städte
mit
ihrer
übermenschlichen
Kraft,
De
cidade
em
cidade
aumenta
a
vontade
Von
Stadt
zu
Stadt
wächst
der
Wunsch,
É
a
força
que
bate,
rebate,
reparte
Es
ist
die
Kraft,
die
schlägt,
zurückschlägt,
teilt
E
invade
nossos
corações
Und
in
unsere
Herzen
eindringt.
Irapuru,
Bauru,
Botucatu,
Itu
Irapuru,
Bauru,
Botucatu,
Itu,
Itanhaém,
Icém,
Itariri,
Buri
Itanhaém,
Icém,
Itariri,
Buri,
Parapuã,
Tupã,
Porto
Feliz,
Assis
Parapuã,
Tupã,
Porto
Feliz,
Assis,
Sarutaiá,
Quatá,
Casa
Ipê,
Tietê
Sarutaiá,
Quatá,
Casa
Ipê,
Tietê,
De
São
Simão,
Rincão
Von
São
Simão,
Rincão
A
Mongaguá,
Guará,
Guaraçaí
Bis
Mongaguá,
Guará,
Guaraçaí.
Em
Bariri,
guri
In
Bariri,
Mann,
Em
Birigui,
guri
In
Birigui,
Mann,
Em
Tanabi,
guri
In
Tanabi,
Mann,
Piquerobi,
guri
Piquerobi,
Mann,
Na
vibração
ninguém
sabe
In
dieser
Schwingung
weiß
niemand,
Se
chora
ou
se
ri
Ob
er
weint
oder
lacht.
Deixa
essa
voz
sair
Lass
diese
Stimme
raus,
Deixa
esse
som
soar
Lass
diesen
Klang
ertönen,
Deixa
o
pessoal
sentir
Lass
die
Leute
fühlen,
Tudo
é
um
só
lugar
Alles
ist
ein
einziger
Ort,
E
o
que
se
faz
aqui
Und
was
man
hier
tut,
Vai
se
espalhar
Wird
sich
verbreiten.
E
amanhã,
quem
dera
Und
morgen,
wenn
doch
nur,
Depois
de
longa
espera
Nach
langem
Warten,
Já
numa
nova
era
Schon
in
einer
neuen
Ära,
Eis
a
melhor
maneira
Hier
ist
der
beste
Weg,
De
uma
nação
inteira
Damit
eine
ganze
Nation
Poder
cantar
Singen
kann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Tatit
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.