Luiz Tatit - A Companheira - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Luiz Tatit - A Companheira




A Companheira
The Companion
Eu ia saindo, ela estava ali, no portão da frente
I was leaving, she was there, at the front gate
Ia até o bar, ela quis ir junto
I was going to the bar, she wanted to come along
Tudo bem, eu disse, ela ficou super contente
Alright, I said, she was super happy
Falava bastante, o que não faltava era assunto
She talked a lot, there was no shortage of topics
Sempre ao meu lado, não se afastava um segundo
Always by my side, she wouldn't leave for a second
Uma companheira que ia a fundo
A companion who went all the way
Onde eu ia, ela ia
Wherever I went, she went
Onde olhava, ela estava
Wherever I looked, she was there
Quando eu ria, ela ria
When I laughed, she laughed
Não falhava
She never failed
No dia seguinte ela estava ali, no portão da frente
The next day she was there, at the front gate
Ia trabalhar, ela quis ir junto
I was going to work, she wanted to come along
Avisei que o pessoal era muito exigente
I warned her that the people there were very demanding
Ela nem se abalou, o que eu não souber eu pergunto
She wasn't fazed, "What I don't know, I'll ask"
E lançou na hora mais um argumento profundo
And she immediately launched another profound argument
Iria comigo até o fim do mundo
She would go with me to the end of the world
Me esperava no portão
She would wait for me at the gate
Me encontrava, dava a mão
She would meet me, give me her hand
Me chateava, sim ou não?
Did she annoy me, yes or no?
Não
No
De repente a vida ganhou sentido
Suddenly life made sense
Companheira assim nunca tinha tido
I had never had a companion like that
O que pinta sempre é uma coisa estranha
What always comes up is a strange thing
É companheira que não acompanha
It's a companion who doesn't accompany
Isso pra mim é felicidade
This is happiness for me
Achar alguém assim na cidade
To find someone like that in the city
Como uma letra pra melodia
Like a lyric to a melody
Fica do lado, faz companhia
Stays by my side, keeps me company
Pensava nisso quando ela ali, no portão da frente
I was thinking about this when she was there, at the front gate
Me viu pensando, quis pensar junto
She saw me thinking, she wanted to think along
Pensar é um ato tão particular do indivíduo
Thinking is such a particular act of the individual
E ela, na hora: particular, é? Dúvido
And she, right away: "Particular, huh? I doubt it"
E como de fato eu não tinha muita certeza
And since I didn't really have much certainty
Entrei na dela, senti firmeza
I went with her flow, I felt firmness
Eu pensava até um ponto
I would think up to a point
Ela entrava sem confronto
She would come in without confrontation
Eu fazia o contraponto
I would make the counterpoint
E pronto
And that's it
Pensar assim virou uma arte
Thinking like that became an art
Uma canção feita em parceria
A song made in partnership
Primeira parte, segunda parte
First part, second part
Volta o refrão e acabou a teoria
The chorus comes back and the theory is over
Pensamos muito por toda a tarde
We thought a lot throughout the afternoon
Eu começava, ela prosseguia
I would start, she would continue
Chegamos mesmo, modestia à parte
We even reached, modesty aside
A uma pequena filosofia
A small philosophy
Foi nessa noite que bem ali, no portão da frente
It was that night that right there, at the front gate
Eu fiquei triste, ela ficou junto
I was sad, she was sad along
E a melancolia foi tomando conta da gente
And melancholy was taking over us
Desintegrados, éramos nada em conjunto
Disintegrated, we were nothing together
Quem nos olhava, via dois vagabundos
Whoever looked at us, only saw two vagabonds
Andando assim, meio moribundos
Walking like that, half dead
Eu tombava numa esquina
I would fall on a corner
Ela caia por cima
She would fall on top
Um coitado e uma dama
A poor man and a lady
Dois na lama
Two in the mud
Mas durou pouco, foi uma noite
But it didn't last long, it was just one night
E felizmente
And fortunately
Eu sarei logo, ela sarou junto
I'll get better soon, she got better along
E a euforia bateu em cheio na gente
And euphoria hit us hard
Sentíamos ter toda felicidade do mundo
We felt like we had all the happiness in the world
Olhava a cidade e achava a coisa mais linda
I looked at the city and thought it was the most beautiful thing
E ela achava mais linda ainda
And she thought it was even more beautiful
Eu fazia uma poesia
I would write a poem
Ela lia, declamava
She would read it, recite it
Qualquer coisa que eu escrevia
Anything I wrote
Ela amava
She loved it
Isso também durou um dia
This also only lasted a day
Chegou a noite, acabou a alegria
Night came, the joy ended
Voltou a fria realidade
Cold reality returned
Aquela coisa bem na metade
That thing right in the middle
Mas nunca a metade foi tão inteira
But never was the half so whole
Uma medida que se supera
A measure that surpasses itself
Metade, ela era companheira
Half, she was a companion
Outra metade, era eu que era
The other half, it was me
Nunca a metade foi tão inteira
Never was the half so whole
Uma medida que se supera
A measure that surpasses itself
Metade, ela era companheira
Half, she was a companion
Outra metade, era eu que era
The other half, it was me





Авторы: Luiz Augusto Moraes Tatit


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.