Luiz Tatit - A Companheira - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Luiz Tatit - A Companheira




Eu ia saindo, ela estava ali, no portão da frente
Я вышел, она была там, прямо перед воротами
Ia até o bar, ela quis ir junto
Шел до бара, она хотела пойти вместе
Tudo bem, eu disse, ela ficou super contente
Все хорошо, я уже сказал, это было супер, рад
Falava bastante, o que não faltava era assunto
Много говорил, что не не хватало тема
Sempre ao meu lado, não se afastava um segundo
Всегда рядом со мной, не отходила второй
Uma companheira que ia a fundo
Спутницу, что бы фон
Onde eu ia, ela ia
Куда я собираюсь, она будет
Onde olhava, ela estava
Где смотрел, она была
Quando eu ria, ela ria
Когда я смеялся, она смеялась
Não falhava
Не терпело
No dia seguinte ela estava ali, no portão da frente
На следующий день она была там, прямо перед воротами
Ia trabalhar, ela quis ir junto
Приходя на работу, она хотела пойти вместе
Avisei que o pessoal era muito exigente
Я же говорила, что там персонал был очень требовательный
Ela nem se abalou, o que eu não souber eu pergunto
Она даже не дрогнул, что я не знаю, я спрашиваю
E lançou na hora mais um argumento profundo
И выпустила в час еще один аргумент глубокий
Iria comigo até o fim do mundo
Будет со мной до конца мира.
Me esperava no portão
Ждала меня у ворот
Me encontrava, dava a mão
Встречался, давал в руки
Me chateava, sim ou não?
Мне chateava, да или нет?
Não
Не
De repente a vida ganhou sentido
Вдруг жизнь получила смысл
Companheira assim nunca tinha tido
Напарница так никогда не было
O que pinta sempre é uma coisa estranha
То, что рисует всегда происходит нечто странное
É companheira que não acompanha
Это спутницы, которая не входит в комплект
Isso pra mim é felicidade
Это для меня счастье
Achar alguém assim na cidade
Найти человека, кто так в городе
Como uma letra pra melodia
Как буква, ты мелодия
Fica do lado, faz companhia
Находится на стороне, заставляет компании
Pensava nisso quando ela ali, no portão da frente
Об этом думал, когда она там, в ворота
Me viu pensando, quis pensar junto
Видел, как я думал, я хотел думать вместе
Pensar é um ato tão particular do indivíduo
Думать, - это акт столь же конкретного человека
E ela, na hora: particular, é? Dúvido
И она, в час: в частности, это? Сомневаться
E como de fato eu não tinha muita certeza
И как на самом деле я не был уверен, там
Entrei na dela, senti firmeza
Я вошел в него, почувствовал упругость
Eu pensava até um ponto
Я думал до точки
Ela entrava sem confronto
Она входила без противоборства,
Eu fazia o contraponto
Я делал то, контрапункт
E pronto
И все готово
Pensar assim virou uma arte
Так думать оказалось искусство
Uma canção feita em parceria
Песня сделана в партнерстве
Primeira parte, segunda parte
Первая часть, вторая часть
Volta o refrão e acabou a teoria
Обратно припев и в конечном итоге теория
Pensamos muito por toda a tarde
Мы долго думали на протяжении всего дня
Eu começava, ela prosseguia
Я начинала, она сохранялась
Chegamos mesmo, modestia à parte
Мы приехали же, modestia часть
A uma pequena filosofia
Небольшой философия
Foi nessa noite que bem ali, no portão da frente
Это было в ту ночь, что хорошо там, на передние ворота
Eu fiquei triste, ela ficou junto
Мне стало грустно, она осталась вместе
E a melancolia foi tomando conta da gente
И мрак был заботиться о нас
Desintegrados, éramos nada em conjunto
Ветром, мы ничего набора
Quem nos olhava, via dois vagabundos
Кто нас смотрел, только через два ба
Andando assim, meio moribundos
Ходьба, таким образом, через умирающих
Eu tombava numa esquina
Я tombava в углу
Ela caia por cima
Она падает сверху
Um coitado e uma dama
Несчастен и дама
Dois na lama
Два в грязи
Mas durou pouco, foi uma noite
Но это длилось немного, только одну ночь
E felizmente
И, к счастью,
Eu sarei logo, ela sarou junto
Я sarei вскоре она исцелил вместе
E a euforia bateu em cheio na gente
И эйфория ударила в полном объеме в нас
Sentíamos ter toda felicidade do mundo
Мы чувствовали, иметь все счастье мира
Olhava a cidade e achava a coisa mais linda
Смотрел на город и думал, самая красивая вещь,
E ela achava mais linda ainda
И она считала, более прекрасный, еще
Eu fazia uma poesia
Я делала литература
Ela lia, declamava
Она читала, declamava
Qualquer coisa que eu escrevia
Все, что я писал
Ela amava
Она любила
Isso também durou um dia
Это также продолжалось только один день
Chegou a noite, acabou a alegria
Наступила ночь, только радость
Voltou a fria realidade
Вернулся в холодную реальность
Aquela coisa bem na metade
То, что хорошо на половину
Mas nunca a metade foi tão inteira
Но никогда не половина была так всю
Uma medida que se supera
Мера, которая, если она преодолеет
Metade, ela era companheira
Половина, она была спутницей
Outra metade, era eu que era
Другая половина, это был я, кто был
Nunca a metade foi tão inteira
Никогда не половина была так всю
Uma medida que se supera
Мера, которая, если она преодолеет
Metade, ela era companheira
Половина, она была спутницей
Outra metade, era eu que era
Другая половина, это был я, кто был





Авторы: Luiz Augusto Moraes Tatit


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.