Текст и перевод песни Luiza Lian - Cadeira
A
cadeira
estava
sem
as
pernas
sentada
no
chão,
no
centro
da
sala
The
chair
was
sitting
without
its
legs
on
the
floor,
in
the
center
of
the
room
As
partes
formavam
uma
cruz
The
parts
formed
a
cross
A
cor
era
nostálgica
The
color
was
nostalgic
Dava
sentido
pra
dança
da
poeira
até
grudar
na
janela
It
gave
meaning
to
the
dust's
dance
until
it
stuck
to
the
window
(precisava
de
circulação)
(it
needed
circulation)
Rastros
de
um
desmanche,
mancha
dos
objetos
no
chão!
Traces
of
a
dismantling,
stains
of
objects
on
the
floor!
Rastros
de
um
desmanche,
mancha
dos
objetos
no
chão!
Traces
of
a
dismantling,
stains
of
objects
on
the
floor!
No
vidro
não
tinham
desenhos,
mas
tinham
digitais
There
were
no
drawings
on
the
glass,
but
there
were
fingerprints
No
vidro
não
eram
desenhos,
eram
digitais
On
the
glass
there
were
no
drawings,
there
were
fingerprints
No
meu
ouvido
ela
gritava
In
my
ear
she
screamed
- Baby,
Baby...
Eu
sei
que
tudo
morre,
que
tudo
acaba,
que
a
morte
faz
um
risco
na
retina
como
a
faca
de
Buñuel.
E
Os
olhos
se
regeneram
mas
o
trauma
do
corte
refaz
seu
movimento
num
eco
fantasma
- Baby,
Baby...
I
know
that
everything
dies,
that
everything
ends,
that
death
makes
a
scratch
on
the
retina
like
Buñuel's
knife.
And
The
eyes
regenerate
but
the
trauma
of
the
cut
repeats
its
movement
in
a
phantom
echo
Olhe
para
este
ponto,
fure
aqui
Look
at
this
point,
pierce
here
Amorteça
esse
desenho,
corte
aqui
Numb
this
drawing,
cut
here
- Quero
dar
um
Reload,
uma
turbinada
- I
want
to
give
it
a
Reload,
a
turbo
boost
Olhe
para
esse
ponto,
amorteça
meu
desejo
Look
at
this
point,
numb
my
desire
Pra
uma
cicatrização
perfeita
e
o
disfarce
completo
da
cirurgia
For
a
perfect
healing
and
the
complete
disguise
of
the
surgery
Mas
é
plástico,
é
uma
enrascada!
But
it's
plastic,
it's
a
mess!
O
sorriso
é
prático.
A
mulher
diz
"Vai
com
Deus",
Deus
não
tá
alí
The
smile
is
practical.
The
woman
says
"Go
with
God",
God
is
not
there
O
sorriso
era
histérico
e
aquela
delicadeza
escondia
uma
violência
mortífera
que
envenenava
o
vento
The
smile
was
hysterical
and
that
delicacy
hid
a
deadly
violence
that
poisoned
the
wind
Eles
diziam;
vamos
nós
ao
vosso
Reino
They
said;
let
us
go
to
your
Kingdom
(numa
construção
ambiciosa)
(in
an
ambitious
construction)
Eles
diziam:
seja
feita
a
vossa
vontade
They
said:
Your
will
be
done
(na
frente
do
espelho)
(in
front
of
the
mirror)
Com
o
altar
queimado
With
the
altar
burned
E
o
olhar
em
cruz
And
the
look
in
cross
Céu/Inferno/Morte/Sul
Heaven/Hell/Death/South
(olho
pra
cima,
olho
pra
baixo,
olho
pro
lado,
olho
pra
frente)
(I
look
up,
I
look
down,
I
look
sideways,
I
look
ahead)
Céu/Inferno/Morte/Sul
Heaven/Hell/Death/South
E
as
doenças
tantas
que
as
flechas
de
Miguel
vinham
com
insights
alopáticos
And
so
many
diseases
that
Michael's
arrows
came
with
allopathic
insights
Os
colapsos
eram
pessoais,
mas
manchavam
a
paisagem
The
collapses
were
personal,
but
stained
the
landscape
A
paisagem
era
bela
The
landscape
was
beautiful
Alguém
gritava
Someone
screamed
"mata-me
de
desejo"
"kill
me
with
desire"
O
sexo
que
era
estranho
The
sex
was
strange
"mata-me
de
desejo"
"kill
me
with
desire"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.