Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Netflix (feat. Mayo)
Netflix (feat. Mayo)
Le
vent
dans
l'dos,
j'ai
char
à
voile
comme
M'Bappé
Ветер
в
спину,
я
на
виндсерфе,
будто
Мбаппе
J'rentre
de
Tours,
mais
j'suis
claqué
Возвращаюсь
из
Тура,
но
я
выжат
Cassez
pas
les
couilles
comme
Arte
Не
грузите,
как
Arte
Ça
sert
à
rien,
comment
ça,
ça
va
pas
marcher?
Бесполезно,
как
это
может
не
сработать?
Tous
les
jours,
j'prie
pour
que
ça
parte
en
anarchie
(en
anarchie)
Каждый
день
молюсь,
чтобы
всё
пошло
в
анархию
(в
анархию)
Peu
d'émotions,
j'peux
faire
penser
à
une
machine
Мало
эмоций,
могу
сойти
за
машину
Pas
l'temps
pour
la
pédagogie
Нет
времени
на
воспитание
Faut
faire
rentrer
plus
de
papier
(plus
de
papier)
Нужно
зарабатывать
больше
бумаги
(больше
бумаги)
J'suis
désaxé,
si
j'ai
du
talent,
c'est
pour
l'gâchеr
Я
выбит
из
колеи,
если
у
меня
талант
— лишь
чтобы
разбазаривать
Du
talent,
c'est
pour
l'gâcher,
pеndant
qu'fondent
tous
les
glaciers
Талант
— лишь
чтобы
разбазаривать,
пока
тают
все
ледники
Et
elle
est
dessus
comme
un
cône
glacé
А
она
сверху,
будто
рожок
мороженого
Tous
les
jours,
je
suis
dehors,
j'essaie
seulement
d'faire
les
sous
Каждый
день
на
улице,
я
просто
пытаюсь
делать
деньги
Tous
les
jours
dehors,
les
gens
seulement
cherchent
les
sous,
oh
Каждый
день
на
улице,
люди
только
ищут
деньги,
оу
Tous
les
jours,
je
suis
dehors,
j'essaie
seulement
d'faire
les
sous,
man
Каждый
день
на
улице,
я
просто
пытаюсь
делать
деньги,
чувак
Comme
ton
papa,
dehors
seulement
pour
les
sous,
les
sous
Как
твой
папа,
на
улице
только
ради
денег,
денег
T'es
pas
content,
fuck
you
à
la
Lily
Allen
Ты
недоволен?
Пошёл
ты,
как
Лили
Аллен
On
est
sur
Paris,
faut
qu'Emily
(faut
qu'Emily)
s'ramène
Мы
в
Париже,
нужно,
чтобы
Эмили
(нужно,
чтобы
Эмили)
пришла
J'vais
pas
chez
Louis
Vui',
pas
chez
Coco
Chanel
Я
не
хожу
в
Louis
Vuitton,
не
хожу
в
Coco
Chanel
Tant
que
maman
n'a
pas
vue
sur
(pas
vue
sur)
la
mer
Пока
у
мамы
нет
вида
(нет
вида)
на
море
Netflix
me
demande
si
j'suis
en
train
d'regarder
Netflix
спрашивает,
не
смотрю
ли
я
что-то
Mais
ça
fait
une
heure
qu'ça
découpe
Но
уже
час
как
всё
лагает
On
fait
du
sale,
mais
pas
du
sale
qui
dégoûte
Делаем
грязное,
но
не
то,
что
отвращает
J'vois
la
vie
sous
un
mauvais
angle
Вижу
жизнь
под
плохим
углом
Depuis
qu'j'sais
marcher,
j'suis
égaré
С
тех
пор
как
научился
ходить
— я
потерян
À
peine
rentré,
je
pense
déjà
à
me
barrer
Едва
вернувшись,
уже
думаю
о
побеге
Laisse-moi
te
maîtriser,
te
prendre
dans
toutes
les
positions
Дай
мне
овладеть
тобой,
взять
тебя
во
всех
позах
En
gros,
moi,
j'suis
du
zoo,
le
seul
à
prendre
les
décisions
В
общем,
я
из
зоопарка,
единственный,
кто
решает
J'fais
pas
de
fixation,
à
part
de
leur
mettre
dans
le
fond
Я
не
зациклен,
кроме
как
на
том,
чтобы
уложить
их
на
пол
J'écoute
une
drôle
de
chanson
qui
pète
comme
la
commission
Слушаю
странную
песню,
которая
рвёт,
как
комиссия
Et
quand
ça
vend
la
beuh,
ça
fait
les
chauds
aussi
А
когда
продают
траву,
тоже
суетятся
J'suis
à
bord
de
l'auto,
j'donne
les
prix,
personne
négocie
Я
в
машине,
устанавливаю
цены
— никто
не
торгуется
J'n'ai
pas
la
tête
à
faire
les
boutiques
Не
в
настроении
шопиться
Double
clic
dans
mon
automatique
Двойной
клик
в
моём
автоматике
Les
autres
vendent
mais
pas
romantiques
Другие
продают,
но
без
романтики
Mais
les
petites
ont
dit
que
j'étais
authentique
Но
малышки
сказали,
что
я
аутентичный
Tous
les
jours,
je
suis
dehors,
j'essaie
seulement
d'faire
les
sous
Каждый
день
на
улице,
я
просто
пытаюсь
делать
деньги
Tous
les
jours
dehors,
les
gens
seulement
cherchent
les
sous,
oh
Каждый
день
на
улице,
люди
только
ищут
деньги,
оу
Tous
les
jours,
je
suis
dehors,
j'essaie
seulement
d'faire
les
sous,
man
Каждый
день
на
улице,
я
просто
пытаюсь
делать
деньги,
чувак
Comme
ton
papa,
dehors
seulement
pour
les
sous,
les
sous
Как
твой
папа,
на
улице
только
ради
денег,
денег
T'es
pas
content,
fuck
you
à
la
Lily
Allen
Ты
недоволен?
Пошёл
ты,
как
Лили
Аллен
On
est
sur
Paris,
faut
qu'Emily
s'ramène
Мы
в
Париже,
нужно,
чтобы
Эмили
пришла
J'vais
pas
chez
Louis
Vui',
pas
chez
Coco
Chanel
Я
не
хожу
в
Louis
Vuitton,
не
хожу
в
Coco
Chanel
Tant
que
maman
n'a
pas
vue
sur
la
mer
Пока
у
мамы
нет
вида
на
море
Netflix
me
demande
si
j'suis
en
train
d'regarder
Netflix
спрашивает,
не
смотрю
ли
я
что-то
Mais
ça
fait
une
heure
qu'ça
découpe
Но
уже
час
как
всё
лагает
On
fait
du
sale,
mais
pas
du
sale
qui
dégoûte
Делаем
грязное,
но
не
то,
что
отвращает
J'vois
la
vie
sous
un
mauvais
angle
Вижу
жизнь
под
плохим
углом
Depuis
qu'j'sais
marcher,
j'suis
égaré
С
тех
пор
как
научился
ходить
— я
потерян
À
peine
rentré,
je
pense
déjà
à
me
barrer
Едва
вернувшись,
уже
думаю
о
побеге
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steve-lilian Laurent Rapon, Lucas Taupin, Marlon Kanda, Jonathan Kapela, Martin Desfresne
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.