Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Quoi Tu Parles ?
Worüber redest du?
Y
a
la
plage
sous
les
parpaings
Da
ist
der
Strand
unter
den
Betonblöcken
Elle
m'a
dit
"S'te
plaît,
n'pars
pas"
Sie
sagte
"Bitte
geh
nicht"
J'suis
ton
pare-balles,
ton
parfum
incrusté
dans
mes
draps
Ich
bin
dein
Kugelschutz,
dein
Parfüm
in
meinen
Laken
eingebrannt
Il
reste
une
page
et
c'est
la
fin
Es
bleibt
noch
eine
Seite
und
dann
ist
Schluss
J'suis
dans
une
cage
que
j'ai
construite
Ich
bin
in
einem
Käfig,
den
ich
selbst
gebaut
habe
Ma
rage
va
d'paire
avec
ma
faim
Meine
Wut
passt
zu
meinem
Hunger
Une
ombre
de
plus
dans
la
street
Ein
Schatten
mehr
auf
der
Straße
Mais
de
quoi
tu
parles
(quoi,
quoi,
quoi)
Aber
worüber
redest
du
(was,
was,
was)
Mais
de
quoi
tu
parles
(quoi,
quoi,
quoi)
Aber
worüber
redest
du
(was,
was,
was)
Mais
de
quoi
tu
parles
(quoi,
quoi,
quoi
mais
de
quoi
tu
parles)
Aber
worüber
redest
du
(was,
was,
was,
worüber
redest
du)
Mais
de
quoi
tu
parles
(street)
Aber
worüber
redest
du
(Straße)
Mais
de
quoi
tu,
quoi
tu,
mais
de
quoi
tu
parles
Aber
worüber
du,
was
du,
aber
worüber
redest
du
(Mais
de
quoi
tu
parles)
(Aber
worüber
redest
du)
J'entends
des
voix
et
j'vois
des
signes
Ich
höre
Stimmen
und
sehe
Zeichen
Elle
me
done
le
la,
ma
clé
de
sol
Sie
gibt
mir
das
A,
mein
Violinschlüssel
La
rivière
pourpre
m'emmène
au
lac
des
cygnes
Der
purpurne
Fluss
bringt
mich
zum
Schwanensee
J'ai
attrapé
ma
vie
par
l'col,
si
tu
n'as
pas
les
mots,
dessine
Ich
hab
mein
Leben
am
Kragen
gepackt,
wenn
du
keine
Worte
hast,
zeichne
Elle
veut
plus
m'parler,
c'est
pas
grave
Sie
will
nicht
mehr
mit
mir
reden,
ist
okay
On
s'recroisera,
c'est
le
destin
qui
décide
Wir
sehen
uns
wieder,
das
Schicksal
entscheidet
Et
tes
rappeurs
sont
des
ratés,
moi
j'ai
plus
rien
d'fédérateur
Und
deine
Rapper
sind
Versager,
ich
bin
kein
Verbinder
mehr
Album
de
platine
oublié,
on
s'appelle
dans
une
petite
heure
Vergessenes
Platin-Album,
wir
rufen
uns
in
'ner
Stunde
an
C'est
c'que
je
n'cesse
de
répéter
Das
ist,
was
ich
immer
wieder
sage
S'te
plaît,
fais-moi
mal,
fais-moi
peur
Bitte
tu
mir
weh,
mach
mir
Angst
C'est
pas
mon
rôle
d'intimider,
seul
au
sommet
triste
l'hiver
Es
ist
nicht
meine
Rolle
einzuschüchtern,
allein
an
der
Spitze,
trauriger
Winter
Mais
de
quoi
tu
parles,
et
quand
t'es
seule
le
soir
Aber
worüber
redest
du,
und
wenn
du
abends
allein
bist
Y
a
comme
un
vide
immense
et
t'as
les
idées
noires
Ist
da
eine
riesige
Leere
und
du
hast
düstere
Gedanken
Mais
de
quoi
tu
parles,
et
quand
t'es
seule
le
soir
Aber
worüber
redest
du,
und
wenn
du
abends
allein
bist
Y
a
comme
un
vide
immense
et
t'as
les
idées
noires
Ist
da
eine
riesige
Leere
und
du
hast
düstere
Gedanken
Mais
de
quoi
tu
parles
(quoi,
quoi,
quoi)
Aber
worüber
redest
du
(was,
was,
was)
Mais
de
quoi
tu
parles
(quoi,
quoi,
quoi)
Aber
worüber
redest
du
(was,
was,
was)
Mais
de
quoi
tu
parles
(quoi,
quoi,
quoi
mais
de
quoi
tu
parles?)
Aber
worüber
redest
du
(was,
was,
was,
worüber
redest
du?)
Mais
de
quoi
tu
parles
(street)
Aber
worüber
redest
du
(Straße)
Mais
de
quoi
tu,
quoi
tu,
mais
de
quoi
tu
parles
Aber
worüber
du,
was
du,
aber
worüber
redest
du
(Mais
de
quoi
tu
parles)
(Aber
worüber
redest
du)
Y
a
la
plage
sous
les
parpaings
Da
ist
der
Strand
unter
den
Betonblöcken
Elle
m'a
dit
"S'te
plaît,
n'pars
pas"
Sie
sagte
"Bitte
geh
nicht"
J'suis
ton
pare-balles,
ton
parfum
incrusté
dans
mes
draps
Ich
bin
dein
Kugelschutz,
dein
Parfüm
in
meinen
Laken
eingebrannt
Il
reste
une
page
et
c'est
la
fin
Es
bleibt
noch
eine
Seite
und
dann
ist
Schluss
J'suis
dans
une
cage
que
j'ai
construite
Ich
bin
in
einem
Käfig,
den
ich
selbst
gebaut
habe
Ma
rage
va
d'pair
avec
ma
faim
Meine
Wut
passt
zu
meinem
Hunger
Une
ombre
de
plus
dans
la
street
Ein
Schatten
mehr
auf
der
Straße
Mais
de
quoi
tu
parles
(quoi,
quoi,
quoi)
Aber
worüber
redest
du
(was,
was,
was)
Mais
de
quoi
tu
parles
(eh
c'est
la
fin)
Aber
worüber
redest
du
(eh,
das
ist
das
Ende)
Mais
de
quoi
tu
parles
(quoi,
quoi,
quoi
mais
de
quoi
tu
parles)
Aber
worüber
redest
du
(was,
was,
was,
worüber
redest
du)
Mais
de
quoi
tu
parles
(street)
Aber
worüber
redest
du
(Straße)
Mais
de
quoi
tu,
quoi
tu,
mais
de
quoi
tu
parles
Aber
worüber
du,
was
du,
aber
worüber
redest
du
(Mais
de
quoi
tu,
mais
de
quoi
tu
parles)
(Aber
worüber
du,
aber
worüber
redest
du)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Soriba Konde, Lujipeka, Myd
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.