Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gros
la
vie,
c'est
violent
comme
un
drive-by
Heftig
das
Leben,
gewaltsam
wie
ein
Drive-By
Rythme
effréné,
les
rageux
veulent
vite
me
freiner
Rasendes
Tempo,
die
Hasser
wollen
mich
schnell
abbremsen
J'ai
regardé
par
la
fenêtre,
j'ai
vu
passer
toute
ma
jeunesse
Ich
schaute
aus
dem
Fenster,
sah
meine
ganze
Jugend
vorbeiziehen
J'aimerais
leur
dire,
pour
le
faire,
j'dois
gêner
l'ordi
Ich
würde
ihnen
gern
sagen,
um
es
zu
tun,
muss
ich
die
Ruhe
stören
J'crois
qu'j'aimerais
jamais
l'ordre
Ich
glaub,
ich
hab
die
Ordnung
nie
gemocht
Et
qu'au
fond
j'suis
que
le
fruit
de
ma
géné'
Und
eigentlich
bin
ich
nur
das
Produkt
meiner
Generation
J'rappe
ma
vie,
car
elle
n'est
pas
vraiment
celle
que
j'imaginais
Ich
rappe
mein
Leben,
denn
es
ist
nicht
wirklich
das,
das
ich
mir
vorgestellt
habe
Maman
pète
un
plomb,
y
a
son
fiston
qui
est
passé
à
la
télé
Mama
geht
an
die
Decke,
ihr
Bübchen
war
im
Fernsehen
Parle
mal
si
tu
veux,
mais
tous
les
soirs
Red
schlecht,
wenn
du
willst,
aber
jeden
Abend
Je
ferme
les
volets
chez
ta
grande
sœur
Schließe
ich
die
Rollläden
bei
deiner
großen
Schwester
Elle
me
dit
"simule,
fais
comme
si
tu
venais"
Sie
sagt
"stell
dich
an,
tu
so
als
ob
du
kämst"
"Ne
pas
déranger"
sur
le
bigo
"Bitte
nicht
stören"
auf
dem
Türschild
J'évite
les
FaceTime
sinon
j'me
fais
spam
Ich
vermeide
FaceTime,
sonst
werde
ich
zugespammt
Dans
mon
coin
même
pendant
l'festin
In
meiner
Ecke,
selbst
beim
Festmahl
J'sors
pas
mon
ID
quand
j'me
déplace
han,
han
Zeig
keinen
Ausweis,
wenn
ich
unterwegs
bin,
han,
han
J'ai
tous
les
accès,
tous
les
codes,
j'ai
tous
les
pass,
han,
han
Ich
hab
allen
Zugang,
alle
Codes,
alle
Pässe,
han,
han
Y
a
des
prods
à
casser,
il
faut
qu'je
les
casse
Da
sind
Beats
zu
zerschlagen,
ich
muss
sie
zerschlagen
On
n'a
qu'une
vie
quand
tu
roules
à
200,
il
faut
qu'j'me
détache
han,
han
Man
hat
nur
ein
Leben,
wenn
du
mit
200
fährst,
muss
ich
mich
lösen,
han,
han
Toujours
le
même,
j'ai
pas
changé
pour
les
flashs
Immer
noch
der
Alte,
ich
hab
mich
nicht
verändert
für
die
Blitzlichter
J'ai
pas
changé
pour
le
cash
même
si
j'le
dépense
de
temps
en
temps
Hab
mich
nicht
verändert
fürs
Cash,
auch
wenn
ich
es
ab
und
zu
ausgebe
Entre
les
galères,
on
navigue
avec
mes
sangs
de
la
veine
Zwischen
den
Widerwärtigkeiten
segeln
wir
mit
meinen
Adern
voll
Blut
On
a
trop
ridé
la
ville
Wir
haben
die
Stadt
viel
zu
hart
zerknittert
Avant,
j'aurais
jamais
pensé
être
un
artiste
Früher
hätte
ich
nie
gedacht,
ein
Künstler
zu
sein
J'voulais
juste
gratter
ma
pièce
Ich
wollte
nur
mein
Geld
aufreißen
Maintenant
j'me
bats
pour
le
titre
mon
grand
Jetzt
kämpfe
ich
für
den
Titel,
mein
Lieber
Moi,
j'essaie
d'apprécier
un
peu
la
vie
Ich
versuche,
das
Leben
ein
bisschen
zu
genießen
Pour
les
larmes
de
nos
madre,
avant
fallait
des
bassines
Für
die
Tränen
unserer
Mütter,
früher
brauchte
man
Wannen
Vas-y
fais-le
si
tu
crois
qu'c'est
facile
Mach's
doch,
wenn
du
glaubst,
es
ist
einfach
J'envoie
l'album
en
indé,
la
musique
vient
des
abîmes
Ich
veröffentliche
das
Album
in
Eigenregie,
die
Musik
kommt
aus
den
Abgründen
De
bon
matin,
regarde
à
ta
fenêtre,
tu
peux
voir
Luji
qui
s'taille
Am
frühen
Morgen,
schau
aus
deinem
Fenster,
siehst
Luji
abhauen
À
quoi
bon
grimper
l'toit
du
monde
si
j'ai
personne
à
FaceTime?
Wozu
das
Dach
der
Welt
erklimmen,
wenn
ich
niemanden
zum
Facen
habe?
Toujours
le
cerveau
qui
charge
et
les
émotions
qui
stagnent
Immer
Gehirn
am
Laden
und
Gefühle
stagnieren
Me
demande
pas
d'faire
un
freestyle
Verlang
nicht
von
mir,
einen
Freestyle
zu
machen
On
voulait
découvrir
le
monde,
on
a
fini
en
Espagne
Wir
wollten
die
Welt
entdecken,
wir
haben
in
Spanien
geendet
J'suis
rentré
dans
ta
vie,
c'était
juste
une
escale
Ich
trat
in
dein
Leben
ein,
es
war
nur
ein
Zwischenstopp
J'fais
c'que
m'a
dit
de
faire
la
putain
d'boule
de
cristal
Ich
tu,
was
mir
diese
verdammte
Kristallkugel
sagte
J'croque
la
vie
à
pleines
dents
comme
si
j'tais
Béatrice
Dalle
Ich
beiße
ins
Leben,
als
wäre
ich
Béatrice
Dalle
J'rends
trop
d'services
Ich
leiste
zu
viele
Gefallen
J'me
sens
comme
le
parrain
chaque
fois
que
j'caresse
un
chat
Ich
fühl
mich
wie
der
Pate
jedes
Mal,
wenn
ich
eine
Katze
streichle
Pas
d'vacances
à
Santorin,
j'descends
à
la
gare
Saint-Charles
Kein
Urlaub
auf
Santorin,
ich
fahre
runter
zum
Bahnhof
Saint-Charles
Les
problèmes
qui
s'enchaînent
me
rappellent
les
saisons
Die
Probleme,
die
sich
aneinanderreihen,
erinnern
mich
an
Jahreszeiten
J'suis
comme
enfermé
sans
chaînes
Ich
bin
wie
ohne
Ketten
eingesperrt
J'sais
pas
quoi
faire
et
j'tourne
en
rond
quand
j'suis
pas
sur
scène
Ich
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll,
drehe
mich
im
Kreis,
wenn
ich
nicht
auf
der
Bühne
bin
J'ai
zappé
les
100
chaînes,
100
fois
Ich
habe
die
100
Ketten
vergessen,
100
Mal
J'leur
ai
donné
oseille,
emploi,
mon
cœur,
ma
'teille,
mon
bras
Ich
gab
ihnen
Kohle,
Job,
mein
Herz,
meine
Flasche,
meinen
Arm
Mais
ils
s'rappellent
pas
d'moi
Aber
sie
erinnern
sich
nicht
an
mich
Tant
bien
qu'mal,
j'essaie
d'rester
authentique
So
gut
es
geht,
versuch
ich
authentisch
zu
bleiben
J'ai
pris
ma
place
en
éco,
l'hôtesse
m'emmène
dans
l'cockpit
Ich
nahm
meinen
Platz
in
der
Economy,
die
Stewardess
bringt
mich
ins
Cockpit
J'ai
des
trucs
à
faire
écrits
sur
des
millions
d'post-it
Ich
hab
Zeug
zu
erledigen,
geschrieben
auf
Millionen
Post-its
Chaque
semaine,
j'démarre
une
nouvelle
relation
toxique
Jede
Woche
beginne
ich
eine
neue
toxische
Beziehung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucas Taupin, Martin Defresne, Samuel Foubert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.