Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gros
la
vie,
c'est
violent
comme
un
drive-by
Life
is
rough,
it
hits
like
a
drive-by
Rythme
effréné,
les
rageux
veulent
vite
me
freiner
Fast
pace,
the
haters
want
to
slow
me
down
quickly
J'ai
regardé
par
la
fenêtre,
j'ai
vu
passer
toute
ma
jeunesse
I
looked
out
the
window,
I
saw
my
whole
youth
pass
by
J'aimerais
leur
dire,
pour
le
faire,
j'dois
gêner
l'ordi
I'd
like
to
tell
them,
to
do
it,
I
gotta
mess
with
the
computer
J'crois
qu'j'aimerais
jamais
l'ordre
I
don't
think
I
ever
want
order
Et
qu'au
fond
j'suis
que
le
fruit
de
ma
géné'
And
deep
down
I'm
just
the
fruit
of
my
lineage
J'rappe
ma
vie,
car
elle
n'est
pas
vraiment
celle
que
j'imaginais
I
rap
my
life,
because
it's
not
really
what
I
imagined
Maman
pète
un
plomb,
y
a
son
fiston
qui
est
passé
à
la
télé
Mom's
losing
it,
her
son
was
on
TV
Parle
mal
si
tu
veux,
mais
tous
les
soirs
Talk
bad
if
you
want,
but
every
night
Je
ferme
les
volets
chez
ta
grande
sœur
I
close
the
blinds
at
your
sister's
place
Elle
me
dit
"simule,
fais
comme
si
tu
venais"
She
tells
me
"pretend,
act
like
you're
just
visiting"
"Ne
pas
déranger"
sur
le
bigo
"Do
not
disturb"
on
Bigo
J'évite
les
FaceTime
sinon
j'me
fais
spam
I
avoid
FaceTimes
otherwise
I
get
spammed
Dans
mon
coin
même
pendant
l'festin
In
my
corner
even
during
the
feast
J'sors
pas
mon
ID
quand
j'me
déplace
han,
han
I
don't
show
my
ID
when
I
move
around,
man,
man
J'ai
tous
les
accès,
tous
les
codes,
j'ai
tous
les
pass,
han,
han
I
have
all
the
access,
all
the
codes,
I
have
all
the
passes,
man,
man
Y
a
des
prods
à
casser,
il
faut
qu'je
les
casse
There
are
beats
to
break,
I
gotta
break
them
On
n'a
qu'une
vie
quand
tu
roules
à
200,
il
faut
qu'j'me
détache
han,
han
We
only
have
one
life
when
you're
driving
at
200,
I
gotta
let
go,
man,
man
Toujours
le
même,
j'ai
pas
changé
pour
les
flashs
Always
the
same,
I
haven't
changed
for
the
flashes
J'ai
pas
changé
pour
le
cash
même
si
j'le
dépense
de
temps
en
temps
I
haven't
changed
for
the
cash
even
if
I
spend
it
from
time
to
time
Entre
les
galères,
on
navigue
avec
mes
sangs
de
la
veine
Between
the
struggles,
we
navigate
with
my
bloods
from
the
vein
On
a
trop
ridé
la
ville
We've
ridden
the
city
too
much
Avant,
j'aurais
jamais
pensé
être
un
artiste
Before,
I
would
have
never
thought
I'd
be
an
artist
J'voulais
juste
gratter
ma
pièce
I
just
wanted
to
scrape
together
some
money
Maintenant
j'me
bats
pour
le
titre
mon
grand
Now
I'm
fighting
for
the
title,
my
friend
Moi,
j'essaie
d'apprécier
un
peu
la
vie
I,
I'm
trying
to
appreciate
life
a
little
bit
Pour
les
larmes
de
nos
madre,
avant
fallait
des
bassines
For
the
tears
of
our
mothers,
before
we
needed
basins
Vas-y
fais-le
si
tu
crois
qu'c'est
facile
Go
ahead,
do
it
if
you
think
it's
easy
J'envoie
l'album
en
indé,
la
musique
vient
des
abîmes
I'm
sending
the
album
independently,
the
music
comes
from
the
abyss
De
bon
matin,
regarde
à
ta
fenêtre,
tu
peux
voir
Luji
qui
s'taille
Early
in
the
morning,
look
out
your
window,
you
can
see
Luji
hustling
À
quoi
bon
grimper
l'toit
du
monde
si
j'ai
personne
à
FaceTime?
What's
the
point
of
climbing
to
the
top
of
the
world
if
I
have
no
one
to
FaceTime?
Toujours
le
cerveau
qui
charge
et
les
émotions
qui
stagnent
Always
the
brain
loading
and
the
emotions
stagnating
Me
demande
pas
d'faire
un
freestyle
Don't
ask
me
to
do
a
freestyle
On
voulait
découvrir
le
monde,
on
a
fini
en
Espagne
We
wanted
to
discover
the
world,
we
ended
up
in
Spain
J'suis
rentré
dans
ta
vie,
c'était
juste
une
escale
I
entered
your
life,
it
was
just
a
stopover
J'fais
c'que
m'a
dit
de
faire
la
putain
d'boule
de
cristal
I'm
doing
what
the
damn
crystal
ball
told
me
to
do
J'croque
la
vie
à
pleines
dents
comme
si
j'tais
Béatrice
Dalle
I
bite
into
life
with
both
teeth
like
Béatrice
Dalle
J'rends
trop
d'services
I
do
too
many
favors
J'me
sens
comme
le
parrain
chaque
fois
que
j'caresse
un
chat
I
feel
like
the
godfather
every
time
I
pet
a
cat
Pas
d'vacances
à
Santorin,
j'descends
à
la
gare
Saint-Charles
No
vacations
in
Santorini,
I'm
getting
off
at
Saint-Charles
station
Les
problèmes
qui
s'enchaînent
me
rappellent
les
saisons
The
problems
that
chain
up
remind
me
of
the
seasons
J'suis
comme
enfermé
sans
chaînes
I'm
like
locked
up
without
chains
J'sais
pas
quoi
faire
et
j'tourne
en
rond
quand
j'suis
pas
sur
scène
I
don't
know
what
to
do
and
I
go
around
in
circles
when
I'm
not
on
stage
J'ai
zappé
les
100
chaînes,
100
fois
I've
flipped
through
the
100
channels,
100
times
J'leur
ai
donné
oseille,
emploi,
mon
cœur,
ma
'teille,
mon
bras
I
gave
them
money,
jobs,
my
heart,
my
time,
my
arm
Mais
ils
s'rappellent
pas
d'moi
But
they
don't
remember
me
Tant
bien
qu'mal,
j'essaie
d'rester
authentique
All
in
all,
I
try
to
stay
authentic
J'ai
pris
ma
place
en
éco,
l'hôtesse
m'emmène
dans
l'cockpit
I
took
my
place
in
economy,
the
hostess
takes
me
to
the
cockpit
J'ai
des
trucs
à
faire
écrits
sur
des
millions
d'post-it
I
have
things
to
do
written
on
millions
of
post-its
Chaque
semaine,
j'démarre
une
nouvelle
relation
toxique
Every
week,
I
start
a
new
toxic
relationship
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucas Taupin, Martin Defresne, Samuel Foubert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.