Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avec
Roxanne
ou
Belinda
Mit
Roxanne
oder
Belinda
Est-ce
qu'il
est
trois
ou
six
du
mat'
Ist
es
drei
oder
sechs
Uhr
morgens
C'est
l'air
de
rien
qu'on
s'fait
du
mal
Es
ist
so
nebenbei,
dass
wir
uns
weh
tun
Quand
sombre
sont
les
idées
noires
Wenn
dunkel
sind
die
schwarzen
Gedanken
J'suis
seul
sur
scène
avec
les
ombres
de
mes
potes
Ich
bin
allein
auf
der
Bühne
mit
den
Schatten
meiner
Freunde
Comme
tu
me
freines,
j'me
souviens
d'aucune
bonne
époque
Wie
du
mich
bremst,
ich
erinnere
mich
an
keine
gute
Zeit
Y
a
plus
rien
qui
brille
dans
les
poches
Es
glänzt
nichts
mehr
in
den
Taschen
Qui
rime
dans
mes
strophes,
y
a
plus
rien
qui
rime
Was
in
meinen
Strophen
reimt,
es
reimt
sich
nichts
mehr
J'ai
écris
"Je
t'aime"
sous
ton
post
Ich
schrieb
"Ich
liebe
dich"
unter
deinen
Post
Gribouillons
le
trait
d'union
Kritzeln
wir
den
Bindestrich
J'suis
pas
l'nombril,
l'nombril
du
monde
Ich
bin
nicht
der
Nabel
der
Welt
Dans
ma
tchop,
j'écoute
mon
son
In
meinem
Kopf
hör
ich
meinen
Sound
Dernière
clope
dans
les
poumons
Letzte
Kippe
in
den
Lungen
Mon
cœur
de
pierre,
fais-le
fondre
Mein
Herz
aus
Stein,
lass
es
schmelzen
J'ai
pas
peur
de
t'perdre,
j'fais
le
con
Ich
hab
keine
Angst
dich
zu
verlieren,
ich
mach
den
Clown
Hé
petit,
fais
l'contraire
s'ils
le
font
Hey
Kleiner,
mach
das
Gegenteil
wenn
sie
es
tun
Te
pose
pas
trop
d'questions
Stell
dir
nicht
zu
viele
Fragen
La
voix
qui
tremble
quand
ça
monte
en
pression
Die
Stimme
zittert
wenn
der
Druck
steigt
Quand
le
sang
coule,
quand
la
bouteille
n'est
plus
qu'un
tesson
Wenn
Blut
fließt,
wenn
die
Flasche
nur
noch
ein
Scherbenhaufen
ist
Et
continuer
serait
indécent
donc
il
faut
qu'nous
cessions
Und
weiterzumachen
wäre
unanständig
also
müssen
wir
aufhören
J'enchaîne
concerts,
concerts,
bitches,
studio
sessions
Ich
reihe
Konzerte
an
Konzerte,
Bitches,
Studio-Sessions
La
voix
qui
tremble
quand
y
a
tout
qui
s'effondre
Die
Stimme
zittert
wenn
alles
zusammenbricht
Ça
fait
longtemps
qu'j'suis
pas
rentré
à
la
maison
Es
ist
lange
her
seit
ich
zu
Hause
war
Prends
tout,
même
la
part
des
anges
Nimm
alles,
sogar
den
Engelsteil
J'fume
c'que
t'as
sous
les
ongles
Ich
rauch
was
du
unter
den
Nägeln
hast
Comme
c'est
étrange,
j't'ai
vue
ramper,
ça
n'me
fait
aucune
émotion
Wie
seltsam
es
ist,
ich
sah
dich
kriechen,
es
berührt
mich
nicht
Est-ce
qu'il
est
trois
ou
six
du
mat'
Ist
es
drei
oder
sechs
Uhr
morgens
C'est
l'air
de
rien
qu'on
s'fait
du
mal
Es
ist
so
nebenbei,
dass
wir
uns
weh
tun
Quand
sombre
sont
les
idées
noires
Wenn
dunkel
sind
die
schwarzen
Gedanken
Laissez-moi
perché
sur
mon
arbre
Lasst
mich
auf
meinem
Baum
sitzen
T'es
la
dernière
flèche
de
mon
arc
Du
bist
der
letzte
Pfeil
meines
Bogens
Elle
a
l'regard
beaucoup
trop
dark
Sie
hat
den
Blick
viel
zu
dunkel
S'en
va
comme
un
souvenir
qui
marque
Geht
wie
eine
Erinnerung
die
prägt
Laissez-moi
perché
sur
mon
arbre
Lasst
mich
auf
meinem
Baum
sitzen
T'es
la
dernière
flèche
de
mon
arc
Du
bist
der
letzte
Pfeil
meines
Bogens
Elle
a
l'regard
beaucoup
trop
dark
Sie
hat
den
Blick
viel
zu
dunkel
S'en
va
comme
un
souvenir
qui
marque
Geht
wie
eine
Erinnerung
die
prägt
Avec
Roxanne
ou
Belinda
Mit
Roxanne
oder
Belinda
Est-ce
qu'il
est
3 ou
6 du
mat?
Ist
es
3 oder
6 Uhr
morgens?
C'est
l'air
de
rien
qu'on
s'fait
du
mal
Es
ist
so
nebenbei,
dass
wir
uns
weh
tun
Quand
sombre
sont
les
idées
noires
Wenn
dunkel
sind
die
schwarzen
Gedanken
Avec
Roxanne
Ou
Belinda
Mit
Roxanne
oder
Belinda
Est-ce
qu'il
est
trois
ou
six
du
mat'
Ist
es
drei
oder
sechs
Uhr
morgens
C'est
l'air
de
rien
qu'on
s'fait
du
mal
Es
ist
so
nebenbei,
dass
wir
uns
weh
tun
Quand
sombre
sont
les
idées
noires
Wenn
dunkel
sind
die
schwarzen
Gedanken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lujipeka, Louis Dureau, Junior Alaprod
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.