Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'suis
triste
comme
pas
permis
I'm
feeling
incredibly
down,
you
know?
Le
permis,
j'l'ai,
j'fais
des
kilomètres
I've
got
my
license,
I'm
racking
up
the
miles.
Faut
qu'tu
m'fasses
la
remise
You
gotta
give
me
the
discount,
baby.
J'suis
devant
l'but,
j'veux
que
la
mettre
I'm
standing
at
the
door,
I
wanna
get
in
there.
C'est
pas
assez,
800
mille
It's
not
enough,
800k
isn't
enough.
La
coupe
bonbon,
la
vue
sur
la
mer
The
candy
shop,
the
view
of
the
sea.
J'ai
quelques
bons
amis
I've
got
a
few
good
friends.
Y
en
a
peut-être
un
qui
est
malhonnête
Maybe
one
of
them
is
a
bit
shady.
Qui
est
avec
moi
pour
la
mallette
Who's
with
me
for
the
briefcase?
Ça
zone
en
p'tite
équipe
We're
zoning
as
a
little
team.
J'ai
les
dés,
tu
veux
bipper
qui?
I've
got
the
dice,
who
do
you
wanna
beep?
J'prends
la
pizza
pour
tout
l'monde
I'm
getting
the
pizza
for
everyone.
J'découpe
les
parts,
j'prends
la
plus
petite
I'm
cutting
the
slices,
I
take
the
smallest
one.
Dans
ma
barque,
j'fais
mon
truc,
j'navigue
In
my
boat,
I
do
my
thing,
I
sail.
J'me
fais
discret,
j'vesqui
les
crocodiles
I
stay
discreet,
I
dodge
the
crocodiles.
J'aurais
pu
m'taille
pour
les
billes
I
could've
gone
after
the
marbles.
Mais
j'suis
resté
fidèle
comme
Totti
But
I
stayed
loyal
like
Totti.
Elle
est
dans
l'sky
sous
cali
ou
cheese
She's
in
the
sky
under
Cali
or
cheese.
Elle
est
fraîche
comme
Kali
Uchis
She's
as
fresh
as
Kali
Uchis.
Elle
veut
voir
où
j'habite
She
wants
to
see
where
I
live.
J'lui
dis
"j'rentre
pas
tant
qu'j'ai
pas
réussi"
I
tell
her
"I'm
not
coming
back
until
I've
succeeded."
À
minuit
quand
j'quitte
la
rée-s
At
midnight
when
I
leave
the
studio.
C'est
d'l'ennui,
gros,
c'est
pas
d'la
paresse
It's
boredom,
babe,
it's
not
laziness.
Faut
qu'les
problèmes
disparaissant,
marre
d'être
avec
eux
I
need
the
problems
to
disappear,
I'm
tired
of
being
with
them.
Jamais
d'la
vie
la
diva
m'trouve
basique
Never
in
my
life
will
the
diva
find
me
basic.
Et
le
ciel
au
d'ssus
d'ma
tête
And
the
sky
above
my
head.
J'veux
le
mettre
sous
mes
Asics
I
want
to
put
it
under
my
Asics.
J'ai
d'la
peine,
mes
rêves
brûlent
comme
du
plastique
I'm
in
pain,
my
dreams
burn
like
plastic.
Ils
sont
nombreux,
les
problèmes
There
are
many
problems.
Pour
oublier,
j'fais
d'la
zik
To
forget,
I
make
music.
Besoin
d'ma
plume
pour
effacer
tout,
toutou,
tout
I
need
my
pen
to
erase
everything,
toutou,
all.
J'parle
avec
la
fame
mais
j'suis
pas
chez
tout,
toutou,
tout
I
talk
to
the
famous
ones
but
I'm
not
with
everyone,
toutou,
all.
Les
démons
dans
ma
tête
veulent
casser
tout,
toutou,
tout
The
demons
in
my
head
want
to
break
everything,
toutou,
all.
J'devrais
les
shooter
mais
j'ai
pas
fais
tout,
toutou,
tout
I
should
shoot
them
but
I
haven't
done
everything,
toutou,
all.
Faut
qu'j'poursuive
ma
quête
I
gotta
pursue
my
quest.
J'avance
comme
si
j'étais
seul
au
monde
I
move
forward
as
if
I
were
alone
in
the
world.
Le
ciel
au
d'ssus
d'ma
tête
The
sky
above
my
head.
J'voudrais
l'mettre
sous
ses
Salomon
I'd
like
to
put
it
under
her
Salomons.
Elle
est
cool,
ta
vie,
tu
m'la
prêtes?
Your
life
is
cool,
will
you
lend
it
to
me?
Si
faut
cook
un
hit,
j'ai
la
p'tite
recette
If
we
gotta
cook
a
hit,
I've
got
the
little
recipe.
J'finis
le
tour,
j'pars
sur
une
île,
genre
Crète
I
finish
the
tour,
I
go
to
an
island,
like
Crete.
J'repense
à
tout
et
y
a
des
trucs
qu'je
regrette
I
think
about
everything
and
there
are
things
I
regret.
J'prends
d'la
bouteille,
j'suis
plus
un
têtard
I'm
drinking,
I'm
not
a
tadpole
anymore.
J'vais
faire
un
p'tit
tour,
elle
est
en
pétard
I'm
gonna
take
a
little
ride,
she's
on
fire.
Pour
me
couper,
j'mets
les
écouteurs
To
shut
out
the
world,
I
put
on
my
headphones.
Poto,
si
t'as
une
galère,
appelle
à
toutes
heures
Babe,
if
you
have
a
problem,
call
me
anytime.
J'pars
en
mission,
j'leur
dis
"à
toute"
I'm
going
on
a
mission,
I
tell
them
"see
ya."
Au
stud
tout
le
mois
d'août
At
the
studio
all
month
of
August.
Fume
dans
les
temps,
faut
qu'j'fasse
le
plan
Smoking
on
time,
I
gotta
make
a
plan.
J'aimerais
faire
la
course,
j'aimerais
faire
le
plein
I'd
like
to
race,
I'd
like
to
fill
up.
J'fais
jamais
ce
à
quoi
on
s'attend
I
never
do
what
people
expect.
Elle
sort
l'grand
jeu,
la
robe
en
satin
She's
bringing
out
the
big
guns,
the
satin
dress.
J'veux
rester
loin
du
stress
et
du
sale
temps
I
want
to
stay
away
from
stress
and
bad
weather.
Dans
l'grand
bleu
y
a
pas
mal
de
requins
In
the
deep
blue
there
are
a
lot
of
sharks.
J'essaye
d'les
vesqui,
à
fond
sur
l'jet-ski
I
try
to
dodge
them,
full
throttle
on
the
jet
ski.
Pour
me
sentir
bien,
il
faut
qu'le
coucher
d'soleil
et
là
il
s'tire
To
feel
good,
the
sunset
has
to
be
there
and
it's
leaving.
J'm'intéresse
à
rien
mais
devant
l'micro,
j'suis
grave
investi
I'm
not
interested
in
anything
but
in
front
of
the
mic,
I'm
really
invested.
Jamais
d'la
vie
la
diva
m'trouve
basique
Never
in
my
life
will
the
diva
find
me
basic.
Et
le
ciel
au
d'ssus
d'ma
tête
And
the
sky
above
my
head.
J'veux
le
mettre
sous
mes
Asics
I
want
to
put
it
under
my
Asics.
J'ai
d'la
peine,
mes
rêves
brûlent
comme
du
plastique
I'm
in
pain,
my
dreams
burn
like
plastic.
Ils
sont
nombreux,
les
problèmes
There
are
many
problems.
Pour
oublier,
j'fais
d'la
zik
To
forget,
I
make
music.
Besoin
d'ma
plume
pour
effacer
tout,
toutou,
tout
I
need
my
pen
to
erase
everything,
toutou,
all.
J'parle
avec
la
fame
mais
j'suis
pas
chez
tout,
toutou,
tout
I
talk
to
the
famous
ones
but
I'm
not
with
everyone,
toutou,
all.
Les
démons
dans
ma
tête
veulent
casser
tout,
toutou,
tout
The
demons
in
my
head
want
to
break
everything,
toutou,
all.
J'devrais
les
shooter
mais
j'ai
pas
fais
tout,
toutou,
tout
I
should
shoot
them
but
I
haven't
done
everything,
toutou,
all.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucas Taupin, Martin Defresne, Samuel Foubert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.