Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'auto-tune
était
triste
toute
l'année,
nos
copines
sont
toutes
parties,
ça
y
est
Der
Auto-Tune
war
das
ganze
Jahr
traurig,
unsere
Freundinnen
sind
weg,
das
war's
Finalement,
on
est
qu'des
artistes
ratés
qui
voulons
qu'on
leur
fout'
la
paix
Letztendlich
sind
wir
nur
gescheiterte
Künstler,
die
in
Ruhe
gelassen
werden
wollen
J'ai
pas
évolué
en
Super
Saiyan
mais
j'ai
commencé
à
capter
un
peu
plus
qui
j'étais
Ich
bin
kein
Super-Saiyajin
geworden,
hab
aber
angefangen
zu
begreifen,
wer
ich
bin
J'veux
rallumer
les
lumières
qu'ils
éteignent
Ich
will
die
Lichter
wieder
anmachen,
die
sie
löschen
Faire
un
album,
c'est
résumer
sa
vie
en
3 ou
4 grands
thèmes
Ein
Album
machen
heißt
sein
Leben
in
3 oder
4 Hauptthemen
zu
fassen
Le
foutre
sur
un
disque
et
s'dire
"pourvu
qu'ça
plaise"
Es
auf
'ne
Scheibe
packen
und
hoffen
"dass
es
gefällt"
J'représente
rien
mais
j'leur
présente
quand
même
Ich
steh
für
nichts,
leg's
ihnen
trotzdem
vor
J'l'aime
mais
j'veux
pas
pour
autant
passer
tout
mon
temps
avec
elle
Ich
lieb
sie,
will
aber
trotzdem
nicht
meine
ganze
Zeit
mit
ihr
verbringen
Laissez-moi
vivre
un
peu
la
vie
qu'les
gens
pensent
qu'on
mène
Lasst
mich
ein
bisschen
das
Leben
leben,
von
dem
die
Leute
denken,
ich
führ's
Quand
j'imagine
la
liberté,
j'vois
pas
qu'un
week-end
et
trois
pauses
clope
Wenn
ich
an
Freiheit
denk,
seh
ich
nicht
nur
Wochenende
und
drei
Raucherpausen
Quand
vient
la
fin
d'semaine,
j'regrette
de
plus
trop
voir
mes
potes
Wenns
Wochenende
wird,
bereu
ich
dass
ich
meine
Kumpel
kaum
noch
seh
J'ai
rappé
à
m'en
dégoûter,
ravalé
des
refrains
et
vomi
des
couplets
Ich
habe
gerappt
bis
zum
Ekeln,
Reime
runtergewürgt
und
Verse
ausgekotzt
Dans
des
albums
et
des
EP
que
j'veux
plus
jamais
écouter
Auf
Alben
und
EPs,
die
ich
nie
mehr
hören
will
Quand
tout
ça
a
commencé,
j'me
suis
dit
qu'la
vie
allait
enfin
débuter
Als
alles
anfing
dacht
ich,
mein
Leben
würde
endlich
losgehen
Mais
ça
n'a
fait
que
me
renfermer
sur
moi-même
Doch
es
hat
mich
nur
in
mich
zurückgezogen
Derrière
les
portes
insonorisées,
on
n'entend
pas
les
appels
à
l'aide
Hinter
schalldichten
Türen
hört
man
keine
Hilferufe
J'voudrais
m'allonger
dans
l'herbe,
n'entendre
que
le
chant
des
criquets
Ich
will
ins
Gras
liegen,
nur
Grillenzirpen
hören
J'ai
pas
perdu
la
flamme
mais
on
m'a
volé
mon
briquet
Hab
die
Flamme
nicht
verloren,
aber
mein
Feuerzeug
wurde
geklaut
Ça
fait
longtemps
qu'j'ai
pas
mis
d'alcool
dans
mes
veines
Seit
langem
kein
Alk
mehr
in
meinen
Adern
Parce
que
j'ai
peur
de
c'qui
sortira
quand
j'le
ferai
Weil
ich
Angst
hab
vor
dem,
was
rauskommt
wenn
ich's
tu
Tu
sais,
parfois,
vaut
mieux
pas
réveiller
la
bête
Weißt
du,
manchmal
weckt
man
das
Biest
besser
nicht
Et
quand
elle
gueule
pour
que
j'vienne
me
coucher,
moi,
j'écris
le
plus
beau
des
couplets
Und
wenn
sie
schreit
ich
soll
schlafen
geh,
schreib
ich
die
schönste
Strophe
C'est
pas
ma
ville
qui
manque,
c'est
les
instants
qu'j'y
ai
passé
Nicht
meine
Stadt
fehlt,
die
Momente
die
ich
dort
verbracht
hab
Quand
j'essaie
d'les
reproduire,
c'est
comme
un
crime
reconstitué
Wenn
ich
sie
nachspiel
will,
ist's
wie
ein
rekonstruiertes
Verbrechen
Mais
ça
sonne
faux,
les
nouveaux
acteurs
sont
mauvais
Doch
es
klingt
falsch
die
neuen
Schauspieler
sind
grottig
Ceux
d'origines
sont
devenus
chiants
ou
sont
incarcérés
Die
Originale
sind
langweilig
oder
eingebuchtet
J'avance
avec
le
regard
noir
et
mon
petit
cœur
serré
Ich
geh
mit
finsterem
Blick
und
verkniffenem
Herzen
Qu'est-ce
que
ça
veut
dire
déjà
quand
elle
a
plus
ses
règles?
Bref
Was
heißt's
wenn
sie
nicht
mehr
ihre
Tage
hat?
Egal
Je
sais
gérer
qu'mon
Insta'
comment
tu
veux
qu'j'sois
stable?
Ich
krieg
nur
mein
Insta
managt
wie
soll
ich
stabil
sein?
Faites
comme
si
j'étais
pas
là,
moi,
je
suis
que
d'passage
Tut
als
wär
ich
nicht
da,
ich
bin
sowieso
nur
auf
Durchreise
Sur
la
feuille,
y
a
plus
rien
à
gommer,
j'veux
plus
être
dans
la
moyenne,
j'ai
déjà
donné
Auf
dem
Blatt
nichts
mehr
zu
radieren,
ich
will
nur
noch
nicht
durchschnittlich
sein
hab
genug
gegeben
Est-ce
qu'on
peut
continuer?
Même
sans
m'pardonner?
Können
wir
weitermachen?
Selbst
ohne
mir
zu
verzeihn?
Qu'est-ce
qui
s'empare
de
moi?
Dehors
il
fait
noir,
je
crois,
donc
c'est
un
bar
de
nuit
Was
ergreift
mich?
Draußen
ist's
dunkel
glaub
ich,
also
Nachtbar
Me
demande
pas
si
j'vois,
j'suis
pas
Daredevil,
allons
faire
descendre
nos
barres
de
vie
Frag
nicht
ob
ich
seh,
ich
bin
nicht
Daredevil
lasst
uns
unsere
Lebensbalken
leermachen
Est-ce
que
t'as
peur
du
vide,
comme
j'ai
peur
de
vivre
vite?
Hast
du
Höhenangst
so
wie
ich
Angst
vorm
schnellen
Leben?
J'fais
qu'en
fonction
des
peurs
que
j'm'invente,
j'sais
pas
danser
mais
j'attends
qu'elle
m'invite
Ich
handle
nur
nach
Ängsten
die
ich
erfind,
ich
kann
nicht
tanzen
doch
warte
dass
sie
mich
bittet
Allez
vous
faire
foutre,
moi,
j'suis
pas
à
vendre
mais
est-ce
que
j'peux
quand
même
savoir
le
prix?
Leckt
mich,
ich
bin
nicht
verkäuflich
aber
könnt
ich
trotzdem
den
Preis
wissen?
J'ai
la
trique
comme
Paris
à
la
tour
Eiffel,
l'Amérique,
c'est
sympa
mais
pas
pas
plus
d'deux
semaines
Ich
bin
steif
wie
Paris'
Eiffelturm,
Amerika
nett
aber
nicht
länger
als
zwei
Wochen
Un
vent
d'Afrique
dans
les
voiles
du
bateau
dans
ma
tête
Afrikawind
in
den
Segeln
des
Boots
in
meinem
Kopf
j'vois
qu'mon
reflet
quand
je
regarde
par
la
fenêtre
Ich
seh
nur
mein
Spiegelbild
wenn
ich
aus
dem
Fenster
schau
Tu
sais,
mon
feu
va
s'éteindre
au
petit
matin,
j'suis
pas
l'petit
prince,
juste
un
grand
débile
Weißt
du,
mein
Feuer
wird
am
Morgen
erlöschen
ich
bin
nicht
der
kleine
Prinz
nur
ein
großer
Idiot
Faut
qu'j'trouve
un
truc
constructif
à
faire
Ich
muss
was
Konstruktives
finden
zu
tun
Plus
constructif
que
vendre
des
disques
sensibles
aux
reportages
Konstruktiver
als
sensible
Platten
zu
vertreiben
bei
Reportagen
Mais
je
n'aide
pas
les
gens,
j'ai
pris
ta
part,
j'ai
pris
la
part
des
anges
Doch
ich
helf
nicht
den
Leuten,
nahm
deinen
Anteil
nahm
den
Anteil
der
Engel
Faut
qu'j'évolue
dans
l'bon
sens
pour
ça
j'me
donnerai
10
ans
tous
les
10
ans
Ich
muss
mich
in
richtige
Richtung
entwickeln
dafür
geb
ich
mir
10
Jahre
alle
10
Jahre
On
sait
plus
quoi
inventer
pour
s'sentir
vivant
Wir
wissen
nicht
mehr
was
wir
tun
sollen
um
uns
lebendig
zu
fühlen
T'aurais
voulu
être
un
artiste
dissident
mais
c'est
les
réseaux
qui
choisissent
Du
wolltest
Dissident
sein
doch
die
Netzwerke
entscheiden
Confondons
pas
les
fans
avec
les
statistiques,
les
maths
et
la
musique
Verwechseln
wir
Fans
nicht
mit
Statistiken,
Mathe
und
Musik
Que
ça
devienne
pas
qu'une
autre
façon
d'taffer
à
l'usine
Dass
es
nicht
nur
ein
anderes
Malochen
am
Fließband
wird
En-dessous
du
code
barre
d'un
disque,
il
manque
la
date
où
il
périme
Unter
dem
Strichcode
einer
Platte
fehlt
das
Verfallsdatum
La
nuit,
j'me
perds
dans
des
cavités
utérines
Nachts
verirr
ich
mich
in
Gebärmutterhöhlen
T'rappelles
l'époque
où
on
chantait
"enfants
terribles"
avec
mes
potes?
Weißt
du
noch
als
wir
"Enfants
Terribles"
sangen
mit
meinen
Jungs?
J'avais
pas
d'argent,
pas
la
côte,
cheveux
courts,
faux
polo
Lacoste
Ich
hatte
kein
Geld,
kein
Ansehen,
kurze
Haare,
falsches
Lacoste
Polo
Et
qu'on
soit
clair,
j'aurais
jamais
fait
ça
tout
seul
Und
klargestellt,
allein
hätt
ich
das
nie
geschafft
Moi,
à
la
base,
j'suis
un
loser,
à
14
ans,
j'voulais
mourir
Ich
bin
von
Natur
aus
ein
Loser
mit
14
wollt
ich
sterben
Mais
putain
c'est
beau
tout
c'qu'on
a
fait
de
nos
échecs
scolaires
Aber
verdammt
ist
das
schön
was
wir
aus
Schulversagern
geschafft
haben
J'voudrais
la
paix
mais
dans
ma
trachée,
j'n'ai
qu'haine
et
colère
Ich
will
Frieden
doch
in
meiner
Luftröhre
nur
Hass
und
Zorn
J'vous
libère,
c'est
déjà
la
fin
de
mon
éclipse
solaire
Ich
befrei
euch,
das
ist
schon
das
Ende
meiner
Sonnenfinsternis
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Seezy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.