Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siglo
XIII
en
la
Edad
Media
Dreizehntes
Jahrhundert
im
Mittelalter
La
"gente
del
demonio"*
en
el
orbe
apareció
Die
"Leute
des
Teufels"*
erschienen
auf
der
Welt
Iban
llenando
tabernas
Sie
füllten
die
Tavernen
Hablan
de
libertad,
placer
y
amor
Sprechen
von
Freiheit,
Vergnügen
und
Liebe
Estudiantes
que
se
revelan
Studenten,
die
rebellieren
Soñaron
con
cambiar
todo
el
orden
social
Sie
träumten
davon,
die
gesamte
soziale
Ordnung
zu
ändern
Clérigos
que
ya
no
rezan
Kleriker,
die
nicht
mehr
beten
No
quieren
aceptar
una
falsa
moral
Wollen
keine
falsche
Moral
akzeptieren
Para
empuñar
una
pluma
Um
eine
Feder
zu
ergreifen
Sortean
el
odio
de
los
demás
Trotzen
sie
dem
Hass
der
anderen
Qu
no
queden
dudas
Damit
keine
Zweifel
bleiben
La
taberna
y
el
lecho
fueron
su
altar
Die
Taverne
und
das
Bett
waren
ihr
Altar
Morirá
el
pensamiento
Der
Gedanke
wird
sterben
Que
no
nazca
de
un
sueño
un
goliardo
aseguró
Der
nicht
aus
einem
Traum
geboren
wird,
versicherte
ein
Goliarde
República
literaria
Literarische
Republik
Luchar
con
la
palabra,
vencer
la
sinrazón
Mit
dem
Wort
kämpfen,
die
Unvernunft
besiegen
Para
empuñar
una
pluma
Um
eine
Feder
zu
ergreifen
Sortean
el
odio
de
los
demás
Trotzen
sie
dem
Hass
der
anderen
Que
no
queden
dudas
Damit
keine
Zweifel
bleiben
La
taberna
y
el
lecho
fueron
su
altar
Die
Taverne
und
das
Bett
waren
ihr
Altar
Nadie
a
la
muerte
le
teme
Niemand
fürchtet
den
Tod
Un
goliardo
gritó
Schrie
ein
Goliarde
Y
a
Baco
dejan
su
suerte
Und
Bacchus
überlassen
sie
ihr
Schicksal
Goliardo
revolución
Goliarden-Revolution
Ibi
nullus
timet
mortem
Ibi
nullus
timet
mortem
Un
goliardo
gritó
Schrie
ein
Goliarde
Sed
pro
Baccho
mittun
sortem
Sed
pro
Baccho
mittun
sortem
Goliardo
revolución
Goliarden-Revolution
Picaros,
son
seres
libres
Schelme,
sie
sind
freie
Wesen
Ni
impuestos
seculares
ni
orden
militar
Weder
weltliche
Steuern
noch
militärische
Ordnung
Picaros
y
vagabundos
Schelme
und
Vagabunden
Gozaban
de
la
vida
sin
miedo
al
más
allá
Genossen
das
Leben
ohne
Angst
vor
dem
Jenseits
Para
empuñar
una
pluma
Um
eine
Feder
zu
ergreifen
Sortean
el
odio
de
los
demás
Trotzen
sie
dem
Hass
der
anderen
Que
no
queden
dudas
Damit
keine
Zweifel
bleiben
La
taberna
y
el
lecho
fueron
su
altar
Die
Taverne
und
das
Bett
waren
ihr
Altar
Nadie
a
la
muerte
le
teme...
Niemand
fürchtet
den
Tod...
Ibi
nullus
timet
mortem...
Ibi
nullus
timet
mortem...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Casado Lorca Miguel Angel, Gallardo Ochoa Javier, Herranz Garcia Julio, Minguez Palacios Ricardo, Sancho Rubio Oscar, Sanz Santos Jesus, Sanz Valles David
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.