Lukasyno - Czarne Ptaki Historii - перевод текста песни на немецкий

Czarne Ptaki Historii - Lukasynoперевод на немецкий




Czarne Ptaki Historii
Schwarze Vögel der Geschichte
Kto zapomina o swoich korzeniach
Wer seine Wurzeln vergisst
Spędzi życie w cieniu obcych drzew
Verbringt sein Leben im Schatten fremder Bäume
Czarne ptaki historii, one powiedzą Ci o tym
Schwarze Vögel der Geschichte, sie werden dir davon erzählen
O czym by chcieli zapomnieć, wymazać z książek i wspomnień
Wovon sie vergessen wollen, aus Büchern und Erinnerungen gelöscht
To dusze ukryte w drzewach, słowa wpisane w chodnik
Es sind Seelen, versteckt in Bäumen, Worte in den Gehwegen eingraviert
Niczym odbite echo niewysłuchanych modlitw
Wie ein widerhallendes Echo ungehörter Gebete
To zdjęcia ludzi honoru, listy pisane zza grobów
Es sind Fotos ehrenhafter Menschen, Briefe aus dem Jenseits geschrieben
Portrety szczęśliwych rodzin rozbitych z byle powodu
Porträts glücklicher Familien, zerstört aus trivialem Grund
Testament mojego miasta zabrany przez Kolej carską
Das Testament meiner Stadt, genommen von der Zarenbahn
W odległe zakątki Wschodu, ich kości marzną
In ferne Winkel des Ostens, wo ihre Knochen frieren
Czaszki z dziurą po kuli pogrzebane bez trumien
Schädel mit Einschusslöchern, begraben ohne Särge
W murach lochów wyryte inicjały więźniów sumień
In Kerkerwände geritzt, die Initialen der Gefangenen des Gewissens
żołnierzy niezłomnych II Rzeczypospolitej
Der unerschütterlichen Soldaten der Zweiten Polnischen Republik
Dziś powstańcie do apelu, to mój hołd ze słów i liter
Erhebt euch heute zum Appell, dies ist mein Tribut in Worten und Buchstaben
Wszyscy, którym o świcie w celi zapalili światło
Alle, denen sie im Morgengrauen in der Zelle das Licht anzündeten
Poddali ich torturom a kat dusił jak imadło
Sie folterten sie, und der Henker würgte wie ein Schraubstock
To za co oddali życie nigdy nie umarło
Wofür sie ihr Leben gaben, ist niemals gestorben
Idę śladami zbrodni, krzyczeć chcę na całe gardło
Ich folge den Spuren des Verbrechens, ich will aus voller Kehle schreien
Ocal od zapomnienia, ocal od zatracenia
Bewahre vor dem Vergessen, bewahre vor dem Verlorengehen
Te wartości, które w sobie nosisz z racji pochodzenia
Diese Werte, die du in dir trägst, aufgrund deiner Herkunft
W korzeniach starych drzew ukryta jest tożsamość
In den Wurzeln alter Bäume ist die Identität verborgen
Czarne ptaki wciąż czekają, o zmierzchu nas wołają
Schwarze Vögel warten noch, sie rufen uns bei Einbruch der Dunkelheit
Głos zagubionych dusz zza drewnianych wrót, zardzewiałych kłód
Die Stimme verlorener Seelen hinter hölzernen Toren, rostiger Schlösser
śladem stóp na stary bruk idę, dopóki nie odnajdę ich idę
Auf den Spuren von Fußstapfen gehe ich über alten Pflasterstein, bis ich sie finde, gehe ich
Nie odnajdę się, ide, patrzę na to co prawdziwe, póki żywe
Ich finde mich nicht, ich gehe, schaue auf das, was wahr ist, solange es lebt
To czarne ptaki historii ukryte w koronach drzew
Es sind die schwarzen Vögel der Geschichte, versteckt in Baumkronen
Wołają do nas, usłysz ich śpiew
Sie rufen uns, hör ihren Gesang
To czarne ptaki historii, dusze bijących serc
Es sind die schwarzen Vögel der Geschichte, Seelen schlagender Herzen
Ocal od zapomnienia, one wołają Cie
Bewahre vor dem Vergessen, sie rufen dich
X2
X2
Dziś nad moim miastem jakby mniej czarnych wron
Heute über meiner Stadt scheinen weniger schwarze Krähen
Nie ma drzew na skwerze, inny rytm wybija dzwon
Keine Bäume auf dem Platz, eine andere Melodie schlägt die Glocke
Cisza w kinie Ton, mijam znaki czasu
Stille im Kino Ton, ich passe Zeichen der Zeit
Brama do nowego bloku, ciemny pokój, w cieniu tarasu
Das Tor zum neuen Block, ein dunkles Zimmer, im Schatten der Terrasse
Opuszczone drewniane domy, ich zabite okna
Verlassene Holzhäuser, ihre vernagelten Fenster
Nocami ogień pochłania mojego miasta historię
Nacht für Nacht verschlingt das Feuer die Geschichte meiner Stadt
Na dzielnicach już nie spotkasz starych grajków z harmonią
In den Vierteln trifft man keine alten Musikanten mehr mit dem Akkordeon
Co pod balkonami grali podwórkowe melodie
Die unter Balkonen Hofmelodien spielten
Szewc na Młynowej zszywa mi mokasyny,
Der Schuster in der Młynowa-Straße flickt mir meine Mokassins
Kiedyś harcerz Kaczorowski robił tu zbiórkę drużyny
Einst war hier Harcerz Kaczorowski bei der Gruppenversammlung
Sikor po dziadku stanął, szukam zegarmistrza
Sikor steht nach dem Großvater, ich suche den Uhrmacher
Siadam w cieniu na drewnianych schodach, klimatyczna przystań
Ich setze mich in den Schatten auf hölzerne Stufen, eine gemütliche Zuflucht
Szacunek starszym, odpowiedzialności dowód
Respekt vor den Älteren, ein Beweis der Verantwortung
To kim jesteś poza domem jest świadectwem twego domu
Wer du außerhalb des Hauses bist, zeugt von deinem Zuhause
Białystok, mała ojczyzna, kochana Polska
Białystok, kleine Heimat, geliebtes Polen
Chciałbym jeszcze raz zobaczyć świat oczyma chłopca
Ich möchte die Welt noch einmal mit den Augen eines Jungen sehen
Sałaciarze na Wesołej już nie grają w tysiąca
Salatschneider auf der Wesoła-Straße spielen nicht mehr Tausende
Handlarze na bazarze marzą o tamtych pieniądzach
Händler auf dem Markt träumen von dem Geld von damals
Ta sama szajka co kiedyś gra w trzy karty na giełdzie
Die gleiche Bande spielt drei Karten auf der Börse
Paru krawców starej daty dalej swój żywot przędzie
Ein paar Schneider alter Schule spinnen noch ihr Leben
Wszędzie miejskie koneksje nie tak silne jak kiedyś,
Überall städtische Verbindungen, nicht mehr so stark wie einst
Ale dalej mam na kogo liczyć w razie potrzeby,
Aber ich kann immer noch auf jemanden zählen, wenn nötig
Wszystko się zmienia, w nas zasady te same
Alles verändert sich, in uns die gleichen Prinzipien
Wychowani w starych czasach, Boże chroń mych ludzi
Aufgewachsen in alten Zeiten, Gott schütze meine Leute
Amen
Amen
To czarne ptaki historii ukryte w koronach drzew
Es sind die schwarzen Vögel der Geschichte, versteckt in Baumkronen
Wołają do nas, usłysz ich śpiew
Sie rufen uns, hör ihren Gesang
To czarne ptaki historii, dusze bijących serc
Es sind die schwarzen Vögel der Geschichte, Seelen schlagender Herzen
Ocal od zapomnienia, one wołają Cie
Bewahre vor dem Vergessen, sie rufen dich
X2
X2





Авторы: ayon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.