Lukasyno - Lew - перевод текста песни на немецкий

Lew - Lukasynoперевод на немецкий




Lew
Löwe
Lew nie śni o potędze, lew polując nie ryczy
Der Löwe träumt nicht von Macht, der Löwe brüllt nicht bei der Jagd
Instynkt szepcze mi: Myśl jak lew
Der Instinkt flüstert mir: Denk wie ein Löwe
Lew pośród hien w miejskiej dziczy
Ein Löwe unter Hyänen im urbanen Dschungel
Mężczyzną czyni nie to jak cię widzą
Ein Mann wird nicht dadurch gemacht, wie du gesehen wirst
A to czy gdy trzeba pokażesz charakter
Sondern dadurch, ob du, wenn nötig, Charakter zeigst
Dzielnica dała mi piękne wspomnienia, spryt, ambicje, street edukację
Das Viertel gab mir schöne Erinnerungen, Scharfsinn, Ambitionen, Straßenbildung
Niektórzy tracą instynkt, czytamy ich jak otwartą kartę
Manche verlieren ihren Instinkt, wir lesen sie wie eine offene Karte
Kto nie oddziela prawdy od fikcji sam się odkrywa wrogom na starcie
Wer Wahrheit nicht von Fiktion trennt, entlarvt sich selbst beim Start
Między wierszami ukryty sens, między blokami robiony kwit
Zwischen den Zeilen versteckte Bedeutung, zwischen den Blöcken gemachter Deal
Tu nie grasz czysto wyłapiesz na łeb, tutaj niewielu spełni swe sny
Hier spielst du nicht fair, du wirst niedergeschlagen, hier erfüllen wenige ihre Träume
Nie raz na rękach przyniosłem krew, wiem nie odkupię zadanych krzywd
Ich trug Blut auf meinen Händen, ich weiß, ich kann die zugefügten Wunden nicht wiedergutmachen
Chadzam samotnie jak lew, ale co wieczór wracam do stada mych lwic
Ich gehe einsam wie ein Löwe, aber jeden Abend kehre ich zu meinem Rudel meiner Löwinnen zurück
Dżunga, miejska dżungla, kumpel wypierdala kumpla
Dschungel, urbaner Dschungel, ein Kumpel verrät den Kumpel
Znali się jeszcze z podwórka przyjaźń przegrała z miłością funta
Sie kannten sich noch vom Hof, Freundschaft verlor gegen die Liebe zum Pfund
Żółta, druga żółta, dla niego kończy się mundial
Gelb, zweites Gelb, für ihn ist die WM vorbei
Poszły w niepamięć stare układy władzę przejęła hunta
Alte Absprachen sind vergessen, die Macht wurde von der Junta übernommen
Wielu nie zważa jak niszczy ich stres byle znaleźć się na szczycie
Viele ignorieren, wie Stress sie zerstört, nur um an der Spitze zu stehen
Zdrowia wolności nie kupisz za cash, nie kupisz szacunku na streecie
Gesundheit und Freiheit kaufst du nicht mit Cash, du kaufst keinen Respekt auf der Straße
Każdy z nas musiał swą drogę przejść, by wybrać sposób na życie
Jeder von uns musste seinen Weg gehen, um seine Lebensweise zu wählen
Nie muszę błyszczeć by mieć co jeść, podlewam ogród o świcie
Ich muss nicht glänzen, um Essen zu haben, ich gieße den Garten bei Sonnenaufgang
Piszę w zeszycie pod jednym z drzew historie ubieram myśli
Ich schreibe in ein Heft unter einem der Bäume, Geschichten, ich kleide Gedanken
Nad stadem hien krąży już sęp
Über dem Rudel der Hyänen kreist schon der Geier
Uschnięty konar bez liści, skażone źródło wyrzuca na brzeg
Dürrer Ast ohne Blätter, vergiftete Quelle spült an den Strand
Ofiary chorych ambicji, choćby spragniony nie mogę pić
Opfer kranker Ambitionen, obwohl durstig, kann ich nicht trinken
Chce czerpać tylko z rzek czystych
Ich will nur aus reinen Flüssen schöpfen
Treść, umysł wypełnia treść, świadoma treść moją bronią
Inhalt, mein Geist ist erfüllt mit Inhalt, bewusster Inhalt ist meine Waffe
Pięść, me stado jest niczym pięść, nie zabiegamy o sojusz
Faust, mein Rudel ist wie eine Faust, wir buhlen nicht um Bündnisse
Chaos i ład, słonce i deszcz w naturze odbicie harmonii
Chaos und Ordnung, Sonne und Regen, in der Natur spiegelt sich Harmonie
Ad meritum - zbrój się w czasie pokoju gdy chcesz być gotowy do wojny
Ad meritum - rüste dich in Friedenszeiten, wenn du bereit sein willst für den Krieg
Każdy chce być jak lew dopóki tego co lew nie musi czynić
Jeder will wie ein Löwe sein, bis er das tun muss, was ein Löwe tut
Kto ile lat w grze? kto kogo zje? kto jest bardziej prawdziwy?
Wer wie viele Jahre im Spiel? Wer frisst wen? Wer ist echter?
Przekaz ciężkostrawny jak stek, kiedy go strawisz nabierzesz siły
Botschaft schwer verdaulich wie Steak, wenn du sie verdaut hast, wirst du Kraft gewinnen
Talent jak brzemię, drewniany miecz, Hanshirō Tsugumo - Harakiri
Talent wie Bürde, Holzschwert, Hanshirō Tsugumo - Harakiri
Życie plac boju codzienny chleb więcej niż sprawa honoru
Leben Schlachtfeld, täglich Brot, mehr als eine Frage der Ehre
Osiedle śpi, przy blasku gwiazd przechadza się samotny ronin
Die Siedlung schläft, unter Sternenlicht wandert ein einsamer Ronin
Sens droga nie cel, przetarty szlak, stara szkoła pokory
Sinn ist der Weg, nicht das Ziel, abgetretener Pfad, alte Schule der Demut
Wejść między lwy, uczynić swoje bez kropli potu na skroni
Zwischen Löwen gehen, sein Ding machen ohne einen Tropfen Schweiß auf der Stirn
W cieniu księżyca przebywam od słońca, ziemia jest moją matką
Im Schatten des Mondes lebe ich seit der Sonne, die Erde ist meine Mutter
Nie mogę tchnąć życia w wyschnięte pola, nie zwrócę kwitnienia kwiatom
Ich kann ausgetrockneten Feldern kein Leben einhauchen, ich kann Blüten keine Blüte zurückgeben
Ciąg myśli wielu pokoleń, poza śmierć wykracza czasu
Der Gedankenfluss vieler Generationen, über den Tod hinaus reicht die Zeitachse
Odnajdę siłę w tym co nam zostało, wsłuchuję się w melodię wiatru
Ich finde Kraft in dem, was uns geblieben ist, ich lausche der Melodie des Windes
Nie umiem się wyzbyć współczucia choć inni widzą w tym słabość
Ich kann mein Mitgefühl nicht ablegen, obwohl andere darin Schwäche sehen
Mówię szczerze gdy szczerze słuchasz, między nami minuty fałszu
Ich spreche ehrlich, wenn du ehrlich zuhörst, zwischen uns Minuten der Falschheit
Wolę zadać cios niż karmić nadzieją, zwodzić kłamliwą radą
Ich lieber einen Schlag versetzen, als Hoffnung nähren, mit lügnerischem Rat täuschen
Nawijam co leży na sercu, pragnieniom nie czynię zadość
Ich sage, was auf dem Herzen liegt, ich gebe Begierden nicht nach





Авторы: Ayon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.