Lukasyno - Los Emigranta - перевод текста песни на немецкий

Los Emigranta - Lukasynoперевод на немецкий




Los Emigranta
Los Emigranta
Na rozstaju dróg
Am Scheideweg der Wege
Wiatr zawiewa piaskiem czasu ślady polskich stóp
Weht der Wind Sand über Spuren polnischer Füße
Krople deszczu spadają na bruk
Regentropfen fallen auf das Pflaster
I zagłuszają bicie naszych serc
Und übertönen den Schlag unserer Herzen
Przychodzi wieczór - pusty pokój, znowu zostałeś sam
Der Abend kommt - leeres Zimmer, wieder bist du allein
Zasłony w Twoim oknie kołysze lekko wiatr
Der Vorhang in deinem Fenster wird sanft vom Wind gewiegt
Powietrze inny zapach, obcy chleba smak
Die Luft riecht anders, fremd schmeckt das Brot
Na ścianie wisi pejzaż Twych rodzinnych stron
An der Wand hängt eine Landschaft deiner Heimat
Niełatwy los emigranta...
Schwer ist das Schicksal des Emigranten...
Wiatr zepchnął Twój żaglowiec na nieznany obcy ląd
Der Wind trieb dein Segelschiff an ein fremdes, unbekanntes Land
Niełatwy los emigranta...
Schwer ist das Schicksal des Emigranten...
Przemierzyłeś cały świat by w końcu znaleźć dom
Du durchquerst die ganze Welt, um endlich ein Zuhause zu finden
Niełatwy los emigranta...
Schwer ist das Schicksal des Emigranten...
Nie ważne gdzie dziś jesteś tylko to, co w sercu masz
Egal, wo du heute bist, nur was du im Herzen trägst zählt
Niełatwy los emigranta...
Schwer ist das Schicksal des Emigranten...
Kiedyś zakotwiczysz gdzieś, przyjdzie na to czas
Irgendwann wirst du irgendwo anlegen, die Zeit wird kommen
Niełatwy los emigranta, stęsknione serce - rozdarte na pół
Schwer ist das Schicksal des Emigranten, ein sehnsuchtsvolles Herz - in zwei gerissen
Niełatwy los emigranta, płyniesz swą rzeką, jej źródła biją tu
Schwer ist das Schicksal des Emigranten, du schwimmst deinen Fluss, seine Quelle schlägt hier
Niełatwy los emigranta, błękitu kolor niby wszędzie taki sam
Schwer ist das Schicksal des Emigranten, die Farbe des Himmels, scheint überall gleich
Niełatwy los emigranta, kiedyś zapukamy razem - do nieba bram
Schwer ist das Schicksal des Emigranten, eines Tages klopfen wir gemeinsam - an die Himmelspforte
Latarnie gasną, zasypia miasto
Laternen verlöschen, die Stadt schläft ein
Nie możesz zasnąć, otwierasz balkon - noc wita Cię
Du findest keinen Schlaf, öffnest den Balkon - die Nacht begrüßt dich
Domy, ulice, podwórka, cmentarze
Häuser, Straßen, Höfe, Friedhöfe
Znajome twarze znikły, sam nie wiesz gdzie
Vertraute Gesichter verschwunden, du weißt nicht wo
Bierzesz kluczyki, wsiadasz do auta
Nimmst die Schlüssel, steigst ins Auto
Stojąc na światłach, gotów przed siebie ruszać choćby dziś
Stehst an der Ampel, bereit, heute noch loszufahren
Nie możesz zmienić nic, jak na wietrze liść
Du kannst nichts ändern, wie ein Blatt im Wind
Gdzie byś nie był, tego co masz w sercu nie odbiorą Ci
Wo immer du bist, können sie dir nicht nehmen, was du im Herzen trägst
Gdzie byś nie był, nie odbiorą Ci tego, skąd pochodzisz
Wo immer du bist, können sie dir nicht nehmen, woher du kommst
Za sobą masz kawał drogi, przed Tobą - ciągłe schody
Hinter dir liegt ein Stück Weg, vor dir - endlose Stufen
Gdzieś obok nieznane głosy, w okół - nieznani ludzie
Daneben fremde Stimmen, um dich - fremde Menschen
Ale czujesz ile jesteś wart, wspinasz się na wzgórze
Doch du spürst, was du wert bist, kletterst den Hügel hinauf
Na szczyt, na sam szczyt, by zobaczyć świat u stóp
Nach oben, ganz nach oben, um die Welt zu deinen Füßen zu sehen
Jesteś dobrym gospodarzem, Twój dom nie wie co to głód
Du bist ein guter Gastgeber, dein Haus kennt keinen Hunger
Czujesz spokój, sięgasz wzrokiem w dal - po sam horyzont
Du fühlst Frieden, dein Blick reicht weit - bis zum Horizont
W oku łza. to świadomość więzi jest Ojczyzną
Eine Träne im Auge. Das Bewusstsein der Verbindung ist die Heimat
Niełatwy los emigranta, stęsknione serce - rozdarte na pół
Schwer ist das Schicksal des Emigranten, ein sehnsuchtsvolles Herz - in zwei gerissen
Niełatwy los emigranta, płyniesz swą rzeką, jej źródła biją tu
Schwer ist das Schicksal des Emigranten, du schwimmst deinen Fluss, seine Quelle schlägt hier
Niełatwy los emigranta, błękitu kolor niby wszędzie taki sam
Schwer ist das Schicksal des Emigranten, die Farbe des Himmels, scheint überall gleich
Niełatwy los emigranta, kiedyś zapukamy razem - do nieba bram
Schwer ist das Schicksal des Emigranten, eines Tages klopfen wir gemeinsam - an die Himmelspforte
Niełatwy los emigranta
Schwer ist das Schicksal des Emigranten
Niełatwy los emigranta
Schwer ist das Schicksal des Emigranten
Niełatwy los emigranta
Schwer ist das Schicksal des Emigranten
Niełatwy los emigranta
Schwer ist das Schicksal des Emigranten





Авторы: Ayon, Marek Kubik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.