Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Emigranta
Los Emigranta
Na
rozstaju
dróg
Am
Scheideweg
der
Wege
Wiatr
zawiewa
piaskiem
czasu
ślady
polskich
stóp
Weht
der
Wind
Sand
über
Spuren
polnischer
Füße
Krople
deszczu
spadają
na
bruk
Regentropfen
fallen
auf
das
Pflaster
I
zagłuszają
bicie
naszych
serc
Und
übertönen
den
Schlag
unserer
Herzen
Przychodzi
wieczór
- pusty
pokój,
znowu
zostałeś
sam
Der
Abend
kommt
- leeres
Zimmer,
wieder
bist
du
allein
Zasłony
w
Twoim
oknie
kołysze
lekko
wiatr
Der
Vorhang
in
deinem
Fenster
wird
sanft
vom
Wind
gewiegt
Powietrze
inny
zapach,
obcy
chleba
smak
Die
Luft
riecht
anders,
fremd
schmeckt
das
Brot
Na
ścianie
wisi
pejzaż
Twych
rodzinnych
stron
An
der
Wand
hängt
eine
Landschaft
deiner
Heimat
Niełatwy
los
emigranta...
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten...
Wiatr
zepchnął
Twój
żaglowiec
na
nieznany
obcy
ląd
Der
Wind
trieb
dein
Segelschiff
an
ein
fremdes,
unbekanntes
Land
Niełatwy
los
emigranta...
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten...
Przemierzyłeś
cały
świat
by
w
końcu
znaleźć
dom
Du
durchquerst
die
ganze
Welt,
um
endlich
ein
Zuhause
zu
finden
Niełatwy
los
emigranta...
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten...
Nie
ważne
gdzie
dziś
jesteś
tylko
to,
co
w
sercu
masz
Egal,
wo
du
heute
bist,
nur
was
du
im
Herzen
trägst
zählt
Niełatwy
los
emigranta...
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten...
Kiedyś
zakotwiczysz
gdzieś,
przyjdzie
na
to
czas
Irgendwann
wirst
du
irgendwo
anlegen,
die
Zeit
wird
kommen
Niełatwy
los
emigranta,
stęsknione
serce
- rozdarte
na
pół
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten,
ein
sehnsuchtsvolles
Herz
- in
zwei
gerissen
Niełatwy
los
emigranta,
płyniesz
swą
rzeką,
jej
źródła
biją
tu
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten,
du
schwimmst
deinen
Fluss,
seine
Quelle
schlägt
hier
Niełatwy
los
emigranta,
błękitu
kolor
niby
wszędzie
taki
sam
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten,
die
Farbe
des
Himmels,
scheint
überall
gleich
Niełatwy
los
emigranta,
kiedyś
zapukamy
razem
- do
nieba
bram
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten,
eines
Tages
klopfen
wir
gemeinsam
- an
die
Himmelspforte
Latarnie
gasną,
zasypia
miasto
Laternen
verlöschen,
die
Stadt
schläft
ein
Nie
możesz
zasnąć,
otwierasz
balkon
- noc
wita
Cię
Du
findest
keinen
Schlaf,
öffnest
den
Balkon
- die
Nacht
begrüßt
dich
Domy,
ulice,
podwórka,
cmentarze
Häuser,
Straßen,
Höfe,
Friedhöfe
Znajome
twarze
znikły,
sam
nie
wiesz
gdzie
Vertraute
Gesichter
verschwunden,
du
weißt
nicht
wo
Bierzesz
kluczyki,
wsiadasz
do
auta
Nimmst
die
Schlüssel,
steigst
ins
Auto
Stojąc
na
światłach,
gotów
przed
siebie
ruszać
choćby
dziś
Stehst
an
der
Ampel,
bereit,
heute
noch
loszufahren
Nie
możesz
zmienić
nic,
jak
na
wietrze
liść
Du
kannst
nichts
ändern,
wie
ein
Blatt
im
Wind
Gdzie
byś
nie
był,
tego
co
masz
w
sercu
nie
odbiorą
Ci
Wo
immer
du
bist,
können
sie
dir
nicht
nehmen,
was
du
im
Herzen
trägst
Gdzie
byś
nie
był,
nie
odbiorą
Ci
tego,
skąd
pochodzisz
Wo
immer
du
bist,
können
sie
dir
nicht
nehmen,
woher
du
kommst
Za
sobą
masz
kawał
drogi,
przed
Tobą
- ciągłe
schody
Hinter
dir
liegt
ein
Stück
Weg,
vor
dir
- endlose
Stufen
Gdzieś
obok
nieznane
głosy,
w
okół
- nieznani
ludzie
Daneben
fremde
Stimmen,
um
dich
- fremde
Menschen
Ale
czujesz
ile
jesteś
wart,
wspinasz
się
na
wzgórze
Doch
du
spürst,
was
du
wert
bist,
kletterst
den
Hügel
hinauf
Na
szczyt,
na
sam
szczyt,
by
zobaczyć
świat
u
stóp
Nach
oben,
ganz
nach
oben,
um
die
Welt
zu
deinen
Füßen
zu
sehen
Jesteś
dobrym
gospodarzem,
Twój
dom
nie
wie
co
to
głód
Du
bist
ein
guter
Gastgeber,
dein
Haus
kennt
keinen
Hunger
Czujesz
spokój,
sięgasz
wzrokiem
w
dal
- po
sam
horyzont
Du
fühlst
Frieden,
dein
Blick
reicht
weit
- bis
zum
Horizont
W
oku
łza.
to
świadomość
więzi
jest
Ojczyzną
Eine
Träne
im
Auge.
Das
Bewusstsein
der
Verbindung
ist
die
Heimat
Niełatwy
los
emigranta,
stęsknione
serce
- rozdarte
na
pół
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten,
ein
sehnsuchtsvolles
Herz
- in
zwei
gerissen
Niełatwy
los
emigranta,
płyniesz
swą
rzeką,
jej
źródła
biją
tu
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten,
du
schwimmst
deinen
Fluss,
seine
Quelle
schlägt
hier
Niełatwy
los
emigranta,
błękitu
kolor
niby
wszędzie
taki
sam
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten,
die
Farbe
des
Himmels,
scheint
überall
gleich
Niełatwy
los
emigranta,
kiedyś
zapukamy
razem
- do
nieba
bram
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten,
eines
Tages
klopfen
wir
gemeinsam
- an
die
Himmelspforte
Niełatwy
los
emigranta
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten
Niełatwy
los
emigranta
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten
Niełatwy
los
emigranta
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten
Niełatwy
los
emigranta
Schwer
ist
das
Schicksal
des
Emigranten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ayon, Marek Kubik
Альбом
Bard
дата релиза
25-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.