Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oparty o Ścianę
An die Wand gelehnt
Stoję
na
ulicy
oparty
o
ścianę
Ich
stehe
auf
der
Straße,
an
die
Wand
gelehnt
Dwie
melodie
na
zmianę
Zwei
Melodien
wechseln
sich
ab
Wokół
miasta
zgiełk
Rundum
die
Hektik
der
Stadt
Nie
słyszę
gwaru
czytam
między
wierszami
Ich
höre
den
Lärm
nicht,
lese
zwischen
den
Zeilen
Zamiast
bębnów
w
puszce
drobnych
monet
brzdęk
Statt
Trommeln
das
Klirren
von
Münzen
in
einer
Dose
Puste
oczy,
na
twarzach
maski
Leere
Augen,
Masken
auf
den
Gesichtern
W
pędzie
za
hajsem
gubią
życia
sens
Auf
der
Jagd
nach
Geld
verlieren
sie
den
Sinn
des
Lebens
W
pajęczynie
codzienności
z
obawy
przed
nieznanym
Im
Netz
der
Alltäglichkeit,
aus
Angst
vor
dem
Unbekannten
Odbijany
od
kalki
kolejny
dzień
Ein
weiterer
Tag,
von
der
Schablone
abgeprallt
żyją
szybko
wszystko
obojętne
jak
umrą
Sie
leben
schnell,
alles
egal,
wie
sie
sterben
Rzeczywistość
wtłacza
truciznę
do
żył
Die
Realität
pumpt
Gift
in
ihre
Adern
Pewna
jest
tylko
śmierć,
niepewne
jutro
Nur
der
Tod
ist
sicher,
unsicher
das
Morgen
By
zerwać
łańcuchy
monotonii
brak
sił
Die
Ketten
der
Monotonie
zu
brechen,
fehlt
die
Kraft
Ludzie
pragnął
niewiele
szczęścia
zdrowia
Menschen
wünschen
sich
wenig:
Glück,
Gesundheit
Zbyt
często
widuje
bezradnych
płacz
Zu
oft
sehe
ich
hilflose
Tränen
Nadziei
bezdroża
modlitwy
na
Boga
Irrwege
der
Hoffnung,
Gebete
zu
Gott
Zła
miłość
wypadkowa
seksu
i
zdrad
Böse
Liebe,
das
Ergebnis
von
Sex
und
Verrat
Stoję
tu
oparty
o
ścianę
Ich
stehe
hier,
an
die
Wand
gelehnt
Każdy
kamień
nieoszlifowany
diament.
Jeder
Stein
ist
ein
ungeschliffener
Diamant
Zimny
bruk
pisze
swój
testament
Das
kalte
Pflaster
schreibt
sein
Testament
Słyszę,
widzę,
czuję
więcej
niż
się
zdaje.
Ich
höre,
sehe,
fühle
mehr,
als
es
scheint
W
puszce
kilka
monet
(monet)
In
der
Dose
ein
paar
Münzen
(Münzen)
Tylko
kilka
monet
(monet)
/x2
Nur
ein
paar
Münzen
(Münzen)
/x2
Moje
miasto
zwą
gniazdem
nietolerancji
Meine
Stadt
nennt
man
Nest
der
Intoleranz
Od
lat
żyje
w
zgodzie
tu
kilka
nacji
Seit
Jahren
leben
hier
friedlich
mehrere
Nationen
Niesławni
Katole,
Tatarzy,
Prawosławni
Berüchtigte
Katholen,
Tataren,
Orthodoxe
W
nagłówkach
szmatławców
ostrzał
prowokacji
In
Schlagzeilen
dreier
Blätter,
Beschuss
der
Provokation
Szacunku
chce
uczyć
czerwony
zdrajca
Respekt
lehren
will
ein
roter
Verräter
Bo
stawiam
repatryjanta
przed
imigranta
Doch
ich
stell'
den
Repatrianten
vor
den
Immigranten
Na
sercu
mi
ciąży
niedola
bratnia
Auf
dem
Herzen
lastet
die
Not
des
Bruders
Nie
chcemy
bagna
w
którym
tonie
dziś
Francja
Wir
wollen
kein
Sumpf,
wie
der,
in
dem
Frankreich
versinkt
Powstańcy,
zesłańcy,
wiara,
korzenie
Aufständische,
Verbannte,
Glaube,
Wurzeln
Tradycja,
język,
kultura,
wschodnia
ziemia
Tradition,
Sprache,
Kultur,
östliches
Land
Depczą
nasz
świat
wszystko
się
zmienia
Sie
trampeln
auf
unserer
Welt,
alles
verändert
sich
Polska
- ostatni
bastion
boskiego
dzieła
Polen
– die
letzte
Bastion
göttlichen
Werks
Dziś
mam
niewiele,
ale
to
mi
wystarcza
Heute
hab'
ich
wenig,
doch
es
reicht
mir
Pije
wodę
ze
studni
a
drzewa
mą
tarczą
Ich
trinke
Wasser
aus
dem
Brunnen,
Bäume
sind
mein
Schild
Uśpione
w
letargu
jak
w
chocholim
tańcu
Erschlafft
im
Letharg,
wie
im
Chocholi-Tanz
Kamienie,
wciąż
czekają
na
szańcu.
Steine
warten
noch
immer
auf
der
Schanze
Stoję
tu
oparty
o
ścianę.
Ich
stehe
hier,
an
die
Wand
gelehnt
Każdy
kamień
nieoszlifowany
diament
Jeder
Stein
ist
ein
ungeschliffener
Diamant
Zimny
bruk
pisze
swój
testament
Das
kalte
Pflaster
schreibt
sein
Testament
Słyszę
widzę
czuję
więcej
niż
się
zdaje
Ich
höre,
sehe,
fühle
mehr,
als
es
scheint
W
puszce
kilka
monet
(monet)
In
der
Dose
ein
paar
Münzen
(Münzen)
Tylko
kilka
monet
(monet)
/x2
Nur
ein
paar
Münzen
(Münzen)
/x2
Zycie
to
sinusoida
każdy
pożąda
Leben
ist
eine
Sinuskurve,
jeder
begehrt
Jak
tango
Milonga
toksyczny
związek
dwojga
Wie
Tango
Milonga,
eine
toxische
Zweierbeziehung
Nie
nasza
wojna
ofiara
hojna
Nicht
unser
Krieg,
doch
das
Opfer
ist
groß
W
imieniu
dobra
złudna
wolność
na
czołgach
Im
Namen
des
Guten,
trügerische
Freiheit
auf
Panzern
Wyłączność
na
prawdę,
monopol
na
przemoc
Alleinherrschaft
über
Wahrheit,
Monopol
auf
Gewalt
Zaostrzone
prawo,
rząd
wieńczy
swe
dzieło
Verschärfte
Gesetze,
die
Regierung
krönt
ihr
Werk
Nie
pamiętam
kiedy
to
się
zaczęło
Ich
weiß
nicht
mehr,
wann
es
begann
Przelała
się
czara,
na
ulicy
coś
drgnęło
Das
Maß
ist
voll,
auf
der
Straße
regt
sich
was
Jeśli
coś
kochasz,
to
pozwól
mu
odejść
Wenn
du
etwas
liebst,
lass
es
gehen
Jeśli
nie
wróci
nigdy
nie
było
twoje
Wenn
es
nicht
zurückkommt,
war
es
nie
deins
Szanujesz
naród
niczym
król
Salomon
Ehre
das
Volk
wie
König
Salomon
Oddaj
mu
prawdę
uwolnij
z
więzów
dłonie
Gib
ihm
die
Wahrheit,
befreie
seine
Hände
Nie
chcę
już
więcej
słuchać
mędrców
co
plują
Ich
will
nicht
mehr
auf
Weiser
hören,
die
spucken
Na
dom
co
otrzymał
od
dziadka
mój
ojciec
Auf
das
Haus,
das
mein
Vater
von
Opa
erhielt
Chwalą
Europe
i
chore
wynaturzenia
Sie
loben
Europa
und
krankhafte
Perversion
A
dążą
do
tego
aby
zniszczyć
co
polskie
Doch
ihr
Ziel
ist
es,
alles
Polnische
zu
zerstören
Stoję
tu
oparty
o
ścianę
Ich
stehe
hier,
an
die
Wand
gelehnt
Każdy
kamień
nieoszlifowany
diament.
Jeder
Stein
ist
ein
ungeschliffener
Diamant
Zimny
bruk
pisze
swój
testament
Das
kalte
Pflaster
schreibt
sein
Testament
Słyszę
widzę
czuję
więcej
niż
się
zdaje
Ich
höre,
sehe,
fühle
mehr,
als
es
scheint
W
puszce
kilka
monet
(monet)
In
der
Dose
ein
paar
Münzen
(Münzen)
Tylko
kilka
monet
(monet)
/x2
Nur
ein
paar
Münzen
(Münzen)
/x2
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: marek kubik
Альбом
Bard
дата релиза
25-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.