Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiedyś
znalazłem
pod
blokiem
ptaka
Einst
fand
ich
einen
Vogel
unter
dem
Block
Miał
złamane
skrzydło
i
spętane
nogi
Er
hatte
einen
gebrochenen
Flügel
und
gefesselte
Beine
Miotał
się
biedak
w
odmętach
świata
Der
arme
Kerl
zappelte
in
den
Wirren
der
Welt
Łza
w
oku
chłopaka
kto
mu
to
zrobił
Eine
Träne
im
Auge
des
Jungen,
wer
hat
ihm
das
angetan
Wniósł
go
do
domu
i
włożył
w
karton
Er
trug
ihn
ins
Haus
und
legte
ihn
in
einen
Karton
Mroźna
noc
zimy
luna
w
nowiu
Eisige
Winternacht,
Mond
im
Neumond
Łopot
i
szelest
nie
dały
mu
zasnąć
Flügelschlag
und
Rascheln
ließen
ihn
nicht
schlafen
Późna
godzina
smog
dusił
miasto
za
oknem
szaro
mgła
szeptem
nocy
Späte
Stunde,
Smog
würgte
die
Stadt
draußen
grauer
Nebel,
Geflüster
der
Nacht
Wyszedł
na
balkon
okryty
kocem
Er
ging
auf
den
Balkon,
in
eine
Decke
gehüllt
Usiadł
i
oparł
się
o
balustradę
Setzte
sich
und
lehnte
sich
an
das
Geländer
Nastała
cisza
przyjaciel
zasnął
Es
wurde
still,
der
Freund
war
eingeschlafen
Ostatnia
podróż
w
dłoni
zostało
tylko
kilka
okruchów
chleba
usnęli
razem
Die
letzte
Reise
in
der
Hand
blieben
nur
noch
ein
paar
Brotkrumen
sie
schliefen
zusammen
ein
Kiedyś
przestałem
wierzyć
że
dobro
wraca
Einst
hörte
ich
auf
zu
glauben,
dass
Gutes
zurückkommt
Kumpel
mi
mówił
bardziej
opłaca
się
krzywda
na
drugim
Ein
Kumpel
sagte
mir,
es
lohnt
sich
mehr,
anderen
wehzutun
Co
wieczór
do
swego
skromnego
gniazda
powracam
Jeden
Abend
kehre
ich
zu
meinem
bescheidenen
Nest
zurück
On
gdzieś
w
ukryciu
na
drugim
końcu
świata
spłaca
swe
długi
Er
irgendwo
versteckt
am
anderen
Ende
der
Welt
begleicht
seine
Schulden
Nim
się
wzniesiemy
jak
ptaki
musimy
nauczyć
się
żyć
jak
ludzie
Bevor
wir
uns
wie
Vögel
erheben,
müssen
wir
lernen,
wie
Menschen
zu
leben
Łatwiej
jest
ranić
niż
kogoś
unieść
wierzyć
że
ranny
kiedyś
pofrunie
Es
ist
leichter
zu
verletzen
als
jemanden
zu
trauen
zu
glauben,
dass
der
Verletzte
eines
Tages
fliegt
Spoglądam
z
nadzieją
w
górę
na
promienie
słońca
które
dziurawią
chmurę
Ich
schaue
hoffnungsvoll
zu
den
Sonnenstrahlen,
die
die
Wolken
durchdringen
Tam
raj
dla
mych
sióstr
i
braci
błękitne
niebo
polećmy
kluczem
Dort
ist
das
Paradies
für
meine
Schwestern
und
Brüder
der
blaue
Himmel,
lasst
uns
im
Schwarm
fliegen
Nie
mogą
zabrać
mi
marzeń
ni
wymazać
tego
co
w
sercu
żywe
Sie
können
mir
meine
Träume
nicht
nehmen
noch
auslöschen,
was
im
Herzen
lebendig
ist
Nie
podetną
mi
skrzydeł
Sie
werden
mir
die
Flügel
nicht
stutzen
Odwrócą
głowy
gdy
spadasz
tylko
lustro
patrzy
w
oczy
prawdziwie
Sie
wenden
den
Kopf,
wenn
du
fällst
nur
der
Spiegel
sieht
dir
wahrhaftig
in
die
Augen
Nie
podetną
mi
skrzydeł
Sie
werden
mir
die
Flügel
nicht
stutzen
Nie
mogą
zawrócić
rzeki
zatamować
źródła
które
w
nas
bije
Sie
können
den
Fluss
nicht
umkehren
die
Quelle
nicht
stoppen,
die
in
uns
schlägt
Nie
podetną
mi
skrzydeł
Sie
werden
mir
die
Flügel
nicht
stutzen
Nie
czas
zawracać
chcę
nadal
latać
by
złapać
wiatr
muszę
wzbić
się
wyżej
Keine
Zeit
umzukehren
ich
will
weiterfliegen
um
den
Wind
zu
fangen
muss
ich
höher
steigen
Nie
podetną
mi
skrzydeł
Sie
werden
mir
die
Flügel
nicht
stutzen
Ptaki
wabi
się
ziarnem
ludzi
srebrem
Vögel
lockt
man
mit
Körnern
Menschen
mit
Silber
Marne
jest
wszystko
to
czego
sam
unieść
nie
zdołam
Wertlos
ist
alles,
was
ich
selbst
nicht
tragen
kann
Staję
się
tym
czym
się
karmię
nie
chcę
nic
więcej
Ich
werde,
wovon
ich
mich
ernähre
ich
will
nichts
mehr
Czyste
powietrze
otwarta
przestrzeń
przejrzysta
woda
Reine
Luft,
offene
Weite,
klares
Wasser
Wszędzie
gdzie
ważą
szmal
tam
szczypta
obłudy
Überall,
wo
Geld
wiegt,
gibt's
eine
Prise
Heuchelei
Tutaj
gdy
śnisz
ktoś
szybko
cię
ze
snu
obudzi
Hier
weckt
dich
jemand
schnell
aus
dem
Traum
Dlaczego
brat
bratu
z
zazdrości
by
oko
wyłupił
Warum
würde
ein
Bruder
dem
anderen
aus
Neid
ein
Auge
ausstechen
Pniesz
się
do
góry
chcą
cię
zawrócić
cieszą
gdy
szlak
po
drodze
gubisz
Du
kletterst
nach
oben
sie
wollen
dich
zurückholen
freuen
sich,
wenn
du
den
Weg
verlierst
Nie
będzie
już
nigdy
samotny
kto
choćby
raz
zaprzyjaźnił
się
z
bólem
Niemand
wird
jemals
einsam
sein,
wer
sich
wenigstens
einmal
mit
dem
Schmerz
anfreundete
Czekając
na
wynik
na
onkologii,
przyjażnie
weryfikuje
Wartend
auf
das
Ergebnis
in
der
Onkologie,
überprüft
Freundschaften
Optymizm
praktykuje,
harmonia
łagodność
szacunek
Übt
Optimismus,
Harmonie,
Sanftmut,
Respekt
Niepewność
ciężko
samotnie
unieść,
zły
czas
z
pamięci
kasuje
Unsicherheit
ist
schwer
allein
zu
tragen,
schlechte
Zeiten
löscht
das
Gedächtnis
Czy
ptak
ze
złamanym
skrzydłem
pozostanie
ptakiem
Bleibt
ein
Vogel
mit
gebrochenem
Flügel
ein
Vogel
Przyodziej
wilczą
skórę,
zaczną
się
bać,
podejdą
z
dystansem
Zieh
ein
Wolfsfell
an,
sie
werden
Angst
haben,
mit
Abstand
kommen
Wokół
upadli
aniołowie,
ja,
szukam
schronienia
w
sobie
Umher
gefallene
Engel,
ich
suche
Schutz
in
mir
Fejm
ani
sława,
flesze
ni
brawa,
nie
były
nigdy
tym
czego
pragnąłem
Ruhm
noch
Ehre,
Blitzlichter
noch
Applaus
waren
nie,
was
ich
ersehnte
Wokaliza:
Ooooo...
Vokalise:
Ooooo...
Nie
mogą
zabrać
mi
marzeń
ni
wymazać
tego
co
w
sercu
żywe
Sie
können
mir
meine
Träume
nicht
nehmen
noch
auslöschen,
was
im
Herzen
lebendig
ist
Nie
podetną
mi
skrzydeł
Sie
werden
mir
die
Flügel
nicht
stutzen
Odwrócą
głowy
gdy
spadasz
tylko
lustro
patrzy
w
oczy
prawdziwie
Sie
wenden
den
Kopf,
wenn
du
fällst
nur
der
Spiegel
sieht
dir
wahrhaftig
in
die
Augen
Nie
podetną
mi
skrzydeł
Sie
werden
mir
die
Flügel
nicht
stutzen
Nie
mogą
zawrócić
rzeki
zatamować
źródła
które
w
nas
bije
Sie
können
den
Fluss
nicht
umkehren
die
Quelle
nicht
stoppen,
die
in
uns
schlägt
Nie
podetną
mi
skrzydeł
Sie
werden
mir
die
Flügel
nicht
stutzen
Nie
czas
zawracać
chcę
nadal
latać
by
złapać
wiatr
muszę
wzbić
się
wyżej
Keine
Zeit
umzukehren
ich
will
weiterfliegen
um
den
Wind
zu
fangen
muss
ich
höher
steigen
Nie
podetną
mi
skrzydeł
Sie
werden
mir
die
Flügel
nicht
stutzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ayon, Lukasyno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.