Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karnyújtásnyira
a
jóléti
állam
Zum
Greifen
nah
der
Wohlfahrtsstaat,
Ha
gyökeret
verek
a
nyugati
határban
Wenn
ich
Wurzeln
schlage
an
der
westlichen
Grenze,
Közelebb
kelet,
Közép-Európa
helyett
Näher
am
Osten,
statt
Mitteleuropa.
Az
nem
a
Soros
terve,
hogy
a
balsorsverte
fejed
Es
ist
nicht
Soros'
Plan,
dass
du
dein
vom
Unglück
gebeuteltes
Haupt
Rabigába
hajtsd,
mert
a
korszellem
remeg
Ins
Joch
zwingst,
weil
der
Zeitgeist
zittert.
"Ne
menj
sehova,
maradj
csak
itt
az
óvszerben
gyerek"
"Geh
nirgendwohin,
bleib
einfach
hier
im
Kondom,
Kind."
A
módszer
szervezett,
minden
póz
megy
Die
Methode
ist
organisiert,
jede
Pose
geht,
Ha
dumálsz
jön
az
írásban
nem
jelölt
teljes
habonyulás
Wenn
du
redest,
kommt
die
im
Schreiben
nicht
markierte,
totale
"Verhabonyung".
Egy
dudás
két
csárda
Ein
Dudelsackspieler,
zwei
Schenken.
Hé,
parasztok,
melyik
út
megyen
itten
fel
a
budai
várba?
He,
ihr
Bauern,
welcher
Weg
führt
hier
hoch
zur
Burg
von
Buda?
Apu
maniját
irigyli
Abu
Dhabi
kalifája
Papas
Moneten
beneidet
der
Kalif
von
Abu
Dhabi.
A
felcsúti
csodacsapat
fele
lejt
a
megbuherált
focipálya
Die
Hälfte
der
Wunderelf
von
Felcsút,
der
manipulierte
Fußballplatz
ist
schief.
Várj
na,
tegyük
fel
a
Lölő
úr
tényleg
sokkal
okosabb
a
cukorhegynél
Warte
mal,
nehmen
wir
an,
Herr
Lölö
ist
wirklich
viel
klüger
als
der
Zuckerhut,
De
hogy
lesz
az
egyszeri
zseni
állandó
állami
könyvkötő
Aber
wie
wird
das
einmalige
Genie
zum
ständigen
staatlichen
Buchbinder
A
nyomtatást
feltaláló
Gutenberg
nél-kül?
Ohne
Gutenberg,
der
den
Buchdruck
erfunden
hat?
Ül,
pitizik,
úgy
nyer
pályázatot
Er
sitzt,
bettelt
und
gewinnt
so
Ausschreibungen.
Mer
nettó
220
alatt
lúzer
Denn
netto
unter
220
ist
man
ein
Loser,
220
felett
profi
lézerblokkoló
júzer
Über
220
ein
Profi-Laserblocker-User.
Családi
összefogással
vett
Audiban
húz
el
melletted
a
pályán
Im
mit
Familienzusammenhalt
gekauften
Audi
zieht
er
an
dir
auf
der
Autobahn
vorbei.
Ez
csúcs
hely,
ámbár
gyűlölet
lepte,
de
párját
ritkító,
melyik?
Das
ist
ein
Spitzenort,
obwohl
von
Hass
bedeckt,
aber
einzigartig,
welcher?
A
kérdés
fake
news,
mer'
jól
tudjátok
Die
Frage
ist
Fake
News,
denn
ihr
wisst
es
genau,
Az
ahol
a
narancs
is
savanyúbb
és
sárgább
gecik
Wo
die
Orange
saurer
und
die
Typen
gelber
sind.
Ez
Abszurdisztán,
ahol
a
bort
vizezve
Das
ist
Absurdistan,
wo
der
Wein
mit
Wasser
gestreckt,
De
a
piszkos
melót
tisztán
szeretik
Aber
die
Drecksarbeit
sauber
geliebt
wird.
És
ha
úgy
jönnek
ki
a
számok,
év
végén
megin'
emelik
Und
wenn
die
Zahlen
so
herauskommen,
erhöhen
sie
es
am
Ende
des
Jahres
wieder.
Ahol
a
Terike
szerint
csakis
egy
ige
létezik
Wo
laut
Terike
nur
ein
Verb
existiert,
És
isten
fia
leszállt
megmenteni
Attila
nemzetit
Und
Gottes
Sohn
herabstieg,
um
Attilas
Nation
zu
retten.
De
mi
a
fityisz
ima
vége?
Aber
was
ist
das
Ende
des
Fityisz-Gebets?
Aki
nem
hiszi
népellenség
éljen
soká'
a
párt
meg
az
egység!
Wer
es
nicht
glaubt,
ist
ein
Volksfeind,
lang
lebe
die
Partei
und
die
Einheit!
Tudom
hazádnak
rendületlenül
Ich
weiß,
deinem
Vaterland
unerschütterlich,
De
ahol
nincs
fény
a
lendület
megül
Aber
wo
kein
Licht
ist,
stockt
der
Schwung.
Újabb
4 év?
Nem
baj,
elrepül
Noch
4 Jahre?
Egal,
sie
vergehen
wie
im
Flug,
A
fiatalokkal
együtt...
Rendbe'
szülj
még
egy
gyereket
Zusammen
mit
den
Jugendlichen...
In
Ordnung,
zeuge
noch
ein
Kind,
És
támogat
téged
a
jóságos
állam
Und
der
gütige
Staat
unterstützt
dich.
Tapsold
meg
kérlek
adósságuk
már
van
Bitte
applaudiere,
sie
haben
schon
Schulden,
Bár
Paksot
nem
kérted
Obwohl
du
Paks
nicht
wolltest,
Plusz
a
ruszkik
a
spájzban
Plus
die
Russen
in
der
Speisekammer.
Ááh,
tudod
mit
baszd
meg
felejtsd
el
az
egészet...
Ach,
weißt
du
was,
vergiss
es
einfach...
Mármint,
bassza
meg
Brüsszel
Ich
meine,
Brüssel
soll
sich
ficken,
First
class
faszok
nem
tudják,
hogy
tűzzel
játszanak
First-Class-Typen
wissen
nicht,
dass
sie
mit
dem
Feuer
spielen.
Átszalad,
rendet
tesz,
ki?
Wer
rennt
rüber,
räumt
auf?
A
páratlan
pártvalag
nemes
rezsiharcos
népünk
győzni
fog
Unseres
unübertroffenes,
edles,
gegen
Nebenkosten
kämpfendes
Volk
wird
siegen,
Főleg
ha
nincs
ellenség,
de
*pszt,
titok*
Besonders
wenn
es
keinen
Feind
gibt,
aber
*psst,
Geheimnis*,
Őket
csak
úgy
emlegetjük,
hogy
"tudjukkik"
Wir
nennen
sie
nur
"ihr
wisst
schon
wen".
Tisztelet!
Szuverén
jogunk
szopni
untunkig!
Respekt!
Unser
souveränes
Recht,
bis
zum
Umfallen
zu
saugen!
Így
lehet
törzsi
ösztönre
játszani,
passzold
a
labdát
So
kann
man
auf
Stammesinstinkte
spielen,
gib
den
Ball
weiter,
Mer'
nem
passzol
a
gerincesek
törzsébe
az
a
mantrád
Denn
dein
Mantra
passt
nicht
zum
Stamm
der
Aufrechten,
Hogy
nincs
alantas
játék,
nincs
szabadrablás
és
Dass
es
kein
niederträchtiges
Spiel
gibt,
keinen
Raubzug
und
Tiszta
vagy
akár
a
víz
allat
egy
friss
hajtás
Du
so
rein
bist
wie
ein
frischer
Trieb
unter
Wasser.
Mért
nem
lehet
azt
mondani
hogy
Polt
egy
kincs?
Warum
kann
man
nicht
sagen,
dass
Polt
ein
Schatz
ist?
Hogy
tollvonás
sem
kell,
csettints,
és
gond
volt,
nincs
Dass
man
keinen
Federstrich
braucht,
schnips
einfach,
und
das
Problem
war
da,
ist
weg.
Kilóg
a
lóláb
az
országból,
mint
egy
Kozsó-tincs
Der
Pferdefuß
ragt
aus
dem
Land,
wie
eine
Strähne
von
Kozsó,
Vagy
tekintsük
bíztatónak
Oder
sollen
wir
es
als
ermutigend
betrachten,
Hogy
nem
kattan
a
bilincs
ékesen
felrolexelt
csuklón?
Dass
die
Handschellen
nicht
an
den
elegant
mit
Rolex
geschmückten
Handgelenken
klicken?
Fáról
lemászott
surmók
keresztes
lovagnak
állnak
Vom
Baum
gekletterte
Halunken
geben
sich
als
Kreuzritter
aus,
Álnok
átmentett
besúgók
ülnek
a
Nemisúgyvótügyi
Minisztériumban
Hinterhältige,
gerettete
Spitzel
sitzen
im
Nicht-So-War-Ministerium.
Sziniszter
miszterek
színészkednek
Sündige
Minister
spielen
Theater,
Fiúk
a
klubban,
a
buzizás
már
megy
Jungs
im
Club,
das
Schwuchtel-Gerede
läuft
schon,
De
annyi
misztérium
van
Aber
es
gibt
so
viele
Mysterien,
Aki
fél
itt
nyugalomra
lel,
hisztérikus
kussban
Wer
Angst
hat,
findet
hier
Ruhe,
in
hysterischem
Schweigen.
Hallgatunk
mindenről
ami
kellemetlen
Wir
schweigen
über
alles,
was
unangenehm
ist.
Ki
akar
vitázni?
Vigyázz,
i
Wer
will
diskutieren?
Pass
auf,
i
Nkább
bekebelezem
a
kedvenc
médiumod,
mer'
ez
...
Ch
vereinnahme
lieber
dein
Lieblingsmedium,
denn
das
ist
...
Ugye
a
polkorrektséggel
is
csak
addig
van
baj
Mit
der
politischen
Korrektheit
gibt
es
doch
nur
so
lange
Probleme,
Amíg
nem
titeket
tipornak
hópelyhek
Bis
nicht
ihr
von
Schneeflocken
getreten
werdet.
Lecsavarnám
a
hangerőt
a
propagandán
Ich
würde
die
Lautstärke
der
Propaganda
runterdrehen,
De
félek,
hogy
szar
ragad
a
kezemre
Aber
ich
habe
Angst,
dass
Scheiße
an
meinen
Händen
kleben
bleibt.
Nevezz
meg
egy
fegyvernemet
és
hajrá
Nenne
mir
eine
Waffengattung
und
los
geht's.
Mi
leszek?
Libsi?
Agymosott?
Bérenc?
Was
werde
ich
sein?
Liberaler?
Gehirngewaschener?
Mietling?
Hagyjad
már,
hogy
fülkeharcosok
vagytok
es
féltek
Hör
auf,
dass
ihr
Kabinenkämpfer
seid
und
Angst
habt,
Hogy
a
kalandvágyók
húzzak
meg
a
ravaszt
Dass
die
Abenteuerlustigen
den
Abzug
drücken.
Vagy
hogy
van
az,
hogy
a
szlovák
állampolgár
Oder
wie
kommt
es,
dass
der
slowakische
Staatsbürger
Egy
levélben
szavaz,
én
meg
Per
Briefwahl
abstimmt,
und
ich
Itt
ülök
a
hanyatló
nyugaton
és
már
szarok
rá
Sitze
hier
im
untergehenden
Westen
und
scheiße
drauf.
Meddő
ellenzékkel
nincs
is
alternatíva,
tietek
'18,
'22
Mit
einer
unfruchtbaren
Opposition
gibt
es
keine
Alternative,
'18
und
'22
gehören
euch,
Míg
egy
matematikai
anomáliával
elég
2 millió
birka
Während
mit
einer
mathematischen
Anomalie
2 Millionen
Schafe
genügen,
Hogy
helyén
maradjon
a
korona
Damit
die
Krone
an
ihrem
Platz
bleibt.
Így
ma
Romániában
több
a
demokrácia,
mint
nálunk
So
gibt
es
heute
in
Rumänien
mehr
Demokratie
als
bei
uns.
Szerencse,
hogy
mi
moslékot
zabálva,
szarban
hemperegve
Zum
Glück
fressen
wir
Abfall,
wälzen
uns
im
Dreck,
Persze
egymást
beleértve
mindenkit
ugyanúgy
utálunk
Und
hassen
natürlich
jeden,
einschließlich
uns
selbst,
gleichermaßen.
És
mielőtt
azt
mondod
"magyar
mentalitás"
Und
bevor
du
sagst
"ungarische
Mentalität",
Ennek
semmi
köze
a
nemzeti
hovatartozásodhoz
Das
hat
nichts
mit
deiner
nationalen
Zugehörigkeit
zu
tun.
Légy
büszke
én
is
az
vagyok
Sei
stolz,
ich
bin
es
auch.
Oszd
meg
az
asztalod
az
elesettel
Teile
deinen
Tisch
mit
dem
Bedürftigen,
De
ha
mindenre
helyeselsz
Aber
wenn
du
alles
abnickst,
Az
hamar
korlatot
hoz
közéd
meg
a
valóság
közé
Entsteht
schnell
eine
Barriere
zwischen
dir
und
der
Realität.
Így
elhiszed
hogy
3000
milliárd
So
glaubst
du,
dass
3000
Milliarden
Csupán
a
közért
veszti
el
ilyen
jellegét
Nur
im
Supermarkt
ihren
Charakter
verlieren,
Vagy
250
olyan
jellegét
Oder
250
ihren
Charakter,
Vagy
akár
azt
is,
hogy
az
MNB
vezér
befektetési
zseni
Oder
sogar,
dass
der
Chef
der
Ungarischen
Nationalbank
ein
Investmentgenie
ist,
A
Koptertóni
meg
piaci
áron
szórta
a
belvárosi
ingatlanokat
nyerőbe
Und
Kopter-Tóni
die
Innenstadtimmobilien
zum
Marktpreis
an
Gewinner
verteilte.
És
hadd
ne
térjek
rá
az
árvák
és
kastélyok
kapcsolatára
Und
ich
will
gar
nicht
erst
auf
die
Beziehung
zwischen
Waisen
und
Schlössern
eingehen,
A
multimilliárdos
exgázszerelővel
Mit
dem
milliardenschweren
Ex-Gasinstallateur,
Mert
a
kérdés
az,
hogy
fog
e
a
toll
vajon.
mint
kés
a
vajon
Denn
die
Frage
ist,
ob
die
Feder
wohl
wie
ein
Messer
durch
die
Butter
gehen
wird,
Vagy
az
igazságszolgáltatás
a
kenyértolvajon
Oder
die
Justiz
beim
Brotdieb,
Azokon
is
akiknek
szól
Auch
bei
denen,
für
die
es
bestimmt
ist,
Mert
ez
a
szakadék
meg
ti
vagytok
a
bajom
Denn
diese
Kluft
und
ihr
seid
mein
Problem.
Üdv:
Luke
Benz,
kezdő
médiabirodalom
Gruß,
Luke
Benz,
angehendes
Medienimperium.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luke Benz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.