Luke Benz - Abszurdisztán - перевод текста песни на немецкий

Abszurdisztán - Luke Benzперевод на немецкий




Abszurdisztán
Absurdistan
Karnyújtásnyira a jóléti állam
Zum Greifen nah der Wohlfahrtsstaat,
Ha gyökeret verek a nyugati határban
Wenn ich Wurzeln schlage an der westlichen Grenze,
Közelebb kelet, Közép-Európa helyett
Näher am Osten, statt Mitteleuropa.
Az nem a Soros terve, hogy a balsorsverte fejed
Es ist nicht Soros' Plan, dass du dein vom Unglück gebeuteltes Haupt
Rabigába hajtsd, mert a korszellem remeg
Ins Joch zwingst, weil der Zeitgeist zittert.
"Ne menj sehova, maradj csak itt az óvszerben gyerek"
"Geh nirgendwohin, bleib einfach hier im Kondom, Kind."
A módszer szervezett, minden póz megy
Die Methode ist organisiert, jede Pose geht,
Ha dumálsz jön az írásban nem jelölt teljes habonyulás
Wenn du redest, kommt die im Schreiben nicht markierte, totale "Verhabonyung".
Egy dudás két csárda
Ein Dudelsackspieler, zwei Schenken.
Hé, parasztok, melyik út megyen itten fel a budai várba?
He, ihr Bauern, welcher Weg führt hier hoch zur Burg von Buda?
Apu maniját irigyli Abu Dhabi kalifája
Papas Moneten beneidet der Kalif von Abu Dhabi.
A felcsúti csodacsapat fele lejt a megbuherált focipálya
Die Hälfte der Wunderelf von Felcsút, der manipulierte Fußballplatz ist schief.
Várj na, tegyük fel a Lölő úr tényleg sokkal okosabb a cukorhegynél
Warte mal, nehmen wir an, Herr Lölö ist wirklich viel klüger als der Zuckerhut,
De hogy lesz az egyszeri zseni állandó állami könyvkötő
Aber wie wird das einmalige Genie zum ständigen staatlichen Buchbinder
A nyomtatást feltaláló Gutenberg nél-kül?
Ohne Gutenberg, der den Buchdruck erfunden hat?
Ül, pitizik, úgy nyer pályázatot
Er sitzt, bettelt und gewinnt so Ausschreibungen.
Mer nettó 220 alatt lúzer
Denn netto unter 220 ist man ein Loser,
220 felett profi lézerblokkoló júzer
Über 220 ein Profi-Laserblocker-User.
Családi összefogással vett Audiban húz el melletted a pályán
Im mit Familienzusammenhalt gekauften Audi zieht er an dir auf der Autobahn vorbei.
Ez csúcs hely, ámbár gyűlölet lepte, de párját ritkító, melyik?
Das ist ein Spitzenort, obwohl von Hass bedeckt, aber einzigartig, welcher?
A kérdés fake news, mer' jól tudjátok
Die Frage ist Fake News, denn ihr wisst es genau,
Az ahol a narancs is savanyúbb és sárgább gecik
Wo die Orange saurer und die Typen gelber sind.
Ez Abszurdisztán, ahol a bort vizezve
Das ist Absurdistan, wo der Wein mit Wasser gestreckt,
De a piszkos melót tisztán szeretik
Aber die Drecksarbeit sauber geliebt wird.
És ha úgy jönnek ki a számok, év végén megin' emelik
Und wenn die Zahlen so herauskommen, erhöhen sie es am Ende des Jahres wieder.
Ahol a Terike szerint csakis egy ige létezik
Wo laut Terike nur ein Verb existiert,
És isten fia leszállt megmenteni Attila nemzetit
Und Gottes Sohn herabstieg, um Attilas Nation zu retten.
De mi a fityisz ima vége?
Aber was ist das Ende des Fityisz-Gebets?
Aki nem hiszi népellenség éljen soká' a párt meg az egység!
Wer es nicht glaubt, ist ein Volksfeind, lang lebe die Partei und die Einheit!
Tudom hazádnak rendületlenül
Ich weiß, deinem Vaterland unerschütterlich,
De ahol nincs fény a lendület megül
Aber wo kein Licht ist, stockt der Schwung.
Újabb 4 év? Nem baj, elrepül
Noch 4 Jahre? Egal, sie vergehen wie im Flug,
A fiatalokkal együtt... Rendbe' szülj még egy gyereket
Zusammen mit den Jugendlichen... In Ordnung, zeuge noch ein Kind,
És támogat téged a jóságos állam
Und der gütige Staat unterstützt dich.
Tapsold meg kérlek adósságuk már van
Bitte applaudiere, sie haben schon Schulden,
Bár Paksot nem kérted
Obwohl du Paks nicht wolltest,
Plusz a ruszkik a spájzban
Plus die Russen in der Speisekammer.
Ááh, tudod mit baszd meg felejtsd el az egészet...
Ach, weißt du was, vergiss es einfach...
Mármint, bassza meg Brüsszel
Ich meine, Brüssel soll sich ficken,
First class faszok nem tudják, hogy tűzzel játszanak
First-Class-Typen wissen nicht, dass sie mit dem Feuer spielen.
Átszalad, rendet tesz, ki?
Wer rennt rüber, räumt auf?
A páratlan pártvalag nemes rezsiharcos népünk győzni fog
Unseres unübertroffenes, edles, gegen Nebenkosten kämpfendes Volk wird siegen,
Főleg ha nincs ellenség, de *pszt, titok*
Besonders wenn es keinen Feind gibt, aber *psst, Geheimnis*,
Őket csak úgy emlegetjük, hogy "tudjukkik"
Wir nennen sie nur "ihr wisst schon wen".
Tisztelet! Szuverén jogunk szopni untunkig!
Respekt! Unser souveränes Recht, bis zum Umfallen zu saugen!
Így lehet törzsi ösztönre játszani, passzold a labdát
So kann man auf Stammesinstinkte spielen, gib den Ball weiter,
Mer' nem passzol a gerincesek törzsébe az a mantrád
Denn dein Mantra passt nicht zum Stamm der Aufrechten,
Hogy nincs alantas játék, nincs szabadrablás és
Dass es kein niederträchtiges Spiel gibt, keinen Raubzug und
Tiszta vagy akár a víz allat egy friss hajtás
Du so rein bist wie ein frischer Trieb unter Wasser.
Mért nem lehet azt mondani hogy Polt egy kincs?
Warum kann man nicht sagen, dass Polt ein Schatz ist?
Hogy tollvonás sem kell, csettints, és gond volt, nincs
Dass man keinen Federstrich braucht, schnips einfach, und das Problem war da, ist weg.
Kilóg a lóláb az országból, mint egy Kozsó-tincs
Der Pferdefuß ragt aus dem Land, wie eine Strähne von Kozsó,
Vagy tekintsük bíztatónak
Oder sollen wir es als ermutigend betrachten,
Hogy nem kattan a bilincs ékesen felrolexelt csuklón?
Dass die Handschellen nicht an den elegant mit Rolex geschmückten Handgelenken klicken?
Fáról lemászott surmók keresztes lovagnak állnak
Vom Baum gekletterte Halunken geben sich als Kreuzritter aus,
Álnok átmentett besúgók ülnek a Nemisúgyvótügyi Minisztériumban
Hinterhältige, gerettete Spitzel sitzen im Nicht-So-War-Ministerium.
Sziniszter miszterek színészkednek
Sündige Minister spielen Theater,
Fiúk a klubban, a buzizás már megy
Jungs im Club, das Schwuchtel-Gerede läuft schon,
De annyi misztérium van
Aber es gibt so viele Mysterien,
Aki fél itt nyugalomra lel, hisztérikus kussban
Wer Angst hat, findet hier Ruhe, in hysterischem Schweigen.
Hallgatunk mindenről ami kellemetlen
Wir schweigen über alles, was unangenehm ist.
Ki akar vitázni? Vigyázz, i
Wer will diskutieren? Pass auf, i
Nkább bekebelezem a kedvenc médiumod, mer' ez ...
Ch vereinnahme lieber dein Lieblingsmedium, denn das ist ...
Ugye a polkorrektséggel is csak addig van baj
Mit der politischen Korrektheit gibt es doch nur so lange Probleme,
Amíg nem titeket tipornak hópelyhek
Bis nicht ihr von Schneeflocken getreten werdet.
Lecsavarnám a hangerőt a propagandán
Ich würde die Lautstärke der Propaganda runterdrehen,
De félek, hogy szar ragad a kezemre
Aber ich habe Angst, dass Scheiße an meinen Händen kleben bleibt.
Nevezz meg egy fegyvernemet és hajrá
Nenne mir eine Waffengattung und los geht's.
Mi leszek? Libsi? Agymosott? Bérenc?
Was werde ich sein? Liberaler? Gehirngewaschener? Mietling?
Hagyjad már, hogy fülkeharcosok vagytok es féltek
Hör auf, dass ihr Kabinenkämpfer seid und Angst habt,
Hogy a kalandvágyók húzzak meg a ravaszt
Dass die Abenteuerlustigen den Abzug drücken.
Vagy hogy van az, hogy a szlovák állampolgár
Oder wie kommt es, dass der slowakische Staatsbürger
Egy levélben szavaz, én meg
Per Briefwahl abstimmt, und ich
Itt ülök a hanyatló nyugaton és már szarok
Sitze hier im untergehenden Westen und scheiße drauf.
Meddő ellenzékkel nincs is alternatíva, tietek '18, '22
Mit einer unfruchtbaren Opposition gibt es keine Alternative, '18 und '22 gehören euch,
Míg egy matematikai anomáliával elég 2 millió birka
Während mit einer mathematischen Anomalie 2 Millionen Schafe genügen,
Hogy helyén maradjon a korona
Damit die Krone an ihrem Platz bleibt.
Így ma Romániában több a demokrácia, mint nálunk
So gibt es heute in Rumänien mehr Demokratie als bei uns.
Szerencse, hogy mi moslékot zabálva, szarban hemperegve
Zum Glück fressen wir Abfall, wälzen uns im Dreck,
Persze egymást beleértve mindenkit ugyanúgy utálunk
Und hassen natürlich jeden, einschließlich uns selbst, gleichermaßen.
És mielőtt azt mondod "magyar mentalitás"
Und bevor du sagst "ungarische Mentalität",
Ennek semmi köze a nemzeti hovatartozásodhoz
Das hat nichts mit deiner nationalen Zugehörigkeit zu tun.
Légy büszke én is az vagyok
Sei stolz, ich bin es auch.
Oszd meg az asztalod az elesettel
Teile deinen Tisch mit dem Bedürftigen,
De ha mindenre helyeselsz
Aber wenn du alles abnickst,
Az hamar korlatot hoz közéd meg a valóság közé
Entsteht schnell eine Barriere zwischen dir und der Realität.
Így elhiszed hogy 3000 milliárd
So glaubst du, dass 3000 Milliarden
Csupán a közért veszti el ilyen jellegét
Nur im Supermarkt ihren Charakter verlieren,
Vagy 250 olyan jellegét
Oder 250 ihren Charakter,
Vagy akár azt is, hogy az MNB vezér befektetési zseni
Oder sogar, dass der Chef der Ungarischen Nationalbank ein Investmentgenie ist,
A Koptertóni meg piaci áron szórta a belvárosi ingatlanokat nyerőbe
Und Kopter-Tóni die Innenstadtimmobilien zum Marktpreis an Gewinner verteilte.
És hadd ne térjek az árvák és kastélyok kapcsolatára
Und ich will gar nicht erst auf die Beziehung zwischen Waisen und Schlössern eingehen,
A multimilliárdos exgázszerelővel
Mit dem milliardenschweren Ex-Gasinstallateur,
Mert a kérdés az, hogy fog e a toll vajon. mint kés a vajon
Denn die Frage ist, ob die Feder wohl wie ein Messer durch die Butter gehen wird,
Vagy az igazságszolgáltatás a kenyértolvajon
Oder die Justiz beim Brotdieb,
Azokon is akiknek szól
Auch bei denen, für die es bestimmt ist,
Mert ez a szakadék meg ti vagytok a bajom
Denn diese Kluft und ihr seid mein Problem.
Üdv: Luke Benz, kezdő médiabirodalom
Gruß, Luke Benz, angehendes Medienimperium.





Авторы: Luke Benz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.