Luke Benz - Mennyit Ér? - перевод текста песни на немецкий

Mennyit Ér? - Luke Benzперевод на немецкий




Mennyit Ér?
Was ist es Wert?
Nézz szét, mit látsz? Nézz szét, mit látsz?
Sieh dich um, was siehst du? Sieh dich um, was siehst du?
Az igazi terroristák öltönyben járó hedonisták.
Die wahren Terroristen sind Hedonisten im Anzug.
Nézz szét, mit látsz? Nézz szét, mit látsz?
Sieh dich um, was siehst du? Sieh dich um, was siehst du?
Az igazi terroristák öltönyben járó...
Die wahren Terroristen sind die im Anzug...
Három. Kettő. Egy. FUSS.
Drei. Zwei. Eins. RENN.
Hiába fogadok csöndet, asszem felbasztatok egy csöppet
Ich schwöre, ich wollte ruhig sein, aber ich glaube, ihr habt mich ein bisschen aufgeregt.
Mindig többet, kell a bevétel többlet
Immer mehr, brauche mehr Einnahmen.
Nesze neked itt egy ötlet: képen köplek
Hier ist eine Idee für dich: Ich spucke dir ins Gesicht.
Mr. Telhetetlen, Mr. "Az életed zsebre tettem"
Mr. Unersättlich, Mr. "Ich habe dein Leben in meine Tasche gesteckt".
Állampolgárságom: engedetlen
Meine Staatsbürgerschaft: Ungehorsam.
És még mielőtt elfelejtem...
Und bevor ich es vergesse...
Arisztokrata hipokraták kopaszokkal védik a demokráciát
Aristokratische Heuchler schützen die Demokratie mit Glatzköpfen.
Totális hatalom az imperium, aki nem narancs színű mind etnikum
Totale Macht ist das Imperium, jeder, der nicht orange ist, ist ethnisch.
Fejedhez szorítják az alkotmányod
Sie halten dir deine Verfassung an den Kopf.
Tenyészállatnak használnák a lányod
Sie würden deine Tochter als Zuchttier benutzen.
Úgy érzem a választ jogosan várom:
Ich habe das Gefühl, ich verdiene eine Antwort:
Mennyit ér egy élet Magyarországon?
Was ist ein Leben in Ungarn wert?
Mennyit ér? Néhány évet? Valakit vernek, némán nézed?
Was ist es wert? Ein paar Jahre? Jemand wird geschlagen, siehst du schweigend zu?
Mennyit ér? Pár ezret? De valamit kellett már enned?
Was ist es wert? Ein paar Tausend? Aber du musstest schon etwas essen?
Mennyit ér? Pár percet? Sietős a sárgán még átmenned?
Was ist es wert? Ein paar Minuten? Du musst noch schnell über die gelbe Ampel?
Mennyi vér-vörösiszap egy élet?
Wie viel Blut-Rotschlamm ist ein Leben wert?
Nos ezt már tudjuk, én tényleg félek.
Nun, das wissen wir bereits, ich habe wirklich Angst.
Képviseljétek a seggemet, amíg a kisembert veritek én nem engedek,
Vertretet meinen Arsch, während ihr den kleinen Mann schlagt, ich lasse es nicht zu,
Mert schengen is megszűnik menten,
Denn Schengen wird sofort abgeschafft,
Ha úgy érzik elég a pénz és az EU már menjen.
Wenn sie denken, dass das Geld reicht und die EU gehen soll.
Nem-nem, mondom nem-nem, én nem dőlök be a propagandának
Nein-nein, ich sage nein-nein, ich falle nicht auf die Propaganda herein.
Konzultálj inkább egy pszichomókussal az kell ilyen ostoba bandának.
Konsultiere lieber einen Psycho-Spinner, das braucht so eine dumme Bande.
De meddig lehet láncon tartani egy nemzetet
Aber wie lange kann man eine Nation an der Kette halten?
Míg el nem harapja a torkod?
Bis sie dir die Kehle durchbeißt?
Kísérted a sorsod és egyszer úgyis ledől az elefántcsont-tornyod.
Du hast dein Schicksal herausgefordert, und irgendwann wird dein Elfenbeinturm einstürzen.
Millió dögevő ugrik rád, az elégedetlenség gyújt szikrát,
Millionen Aasfresser werden dich anspringen, Unzufriedenheit entzündet einen Funken,
Szikrából láng lesz, lángból tűz lesz,
Aus Funken wird Flamme, aus Flamme wird Feuer,
Korrupt rendszer a fejedtől bűzlesz...
Korruptes System, du stinkst vom Kopf her...
Mennyibe kerül egy ember élet? Mért mondják meg mennyit érek?
Was kostet ein Menschenleben? Warum sagen sie mir, was ich wert bin?
Mondják meg mennyit érek. Kik mondják meg mennyit érek?
Sag mir, was ich wert bin. Wer sagt mir, was ich wert bin?
Mennyibe kerül egy ember élet? Mért mondják meg mennyit érek?
Was kostet ein Menschenleben? Warum sagen sie mir, was ich wert bin?
Jobbat már nem remélek, inkább adok a szenvedélynek.
Ich hoffe nicht mehr auf Besseres, ich gebe mich lieber der Leidenschaft hin.
Igen ez a flexzóna, nem lesz Oravecz Nóra becsszóra,
Ja, das ist die Flexzone, es wird keine Oravecz Nóra geben, Ehrenwort,
És ha elfogy a szabimon a sör
Und wenn mir das Bier auf meiner Freiheit ausgeht,
Simán betörök majd vasárnap reggel a teszkóba.
Dann breche ich einfach am Sonntagmorgen in den Tesco ein.
Baszok a dresszkódra, csuklyában megyek a Nemzeti Bankba,
Ich scheiße auf die Kleiderordnung, ich gehe mit Kapuze in die Nationalbank,
Hogy rászarjak a nemzeti aranyra
Um auf das nationale Gold zu scheißen.
Így veszem én a nép ügyét nyakamba
So nehme ich die Sache des Volkes in meine Hand.
Ez van, nem csinálsz belőlem urat,
So ist es, du machst mich nicht zum Herrn,
De tudom a hanyatló nyugat az ópium miatt jót mulat
Aber ich weiß, der dekadente Westen amüsiert sich gut wegen des Opiums,
A dszentrifikáción miközben más utat kutat
Wegen der Dszentrifikation, während er einen anderen Weg sucht,
Kifele, de a hitele és életvitele örökre visszatartja.
Nach draußen, aber seine Schulden und sein Lebensstil halten ihn für immer zurück.
Falba verné a fejét a marha, de azt is szolgasorba adta.
Der Idiot würde seinen Kopf gegen die Wand schlagen, aber auch das hat er in Knechtschaft gegeben.
Mennyit ér egy szavazat a telepen, mikor épp elfogyott a kenyerem?
Was ist eine Stimme in der Siedlung wert, wenn mir gerade das Brot ausgegangen ist?
Mennyit ér egy katona a terepen, aki olajért adja a vérét keleten?
Was ist ein Soldat im Feld wert, der sein Blut für Öl im Osten gibt?
Mennyit ér egy rákos beteg? A gyógyszeriparnak vaskos zsebet.
Was ist ein Krebspatient wert? Für die Pharmaindustrie eine dicke Tasche.
Mennyit ér az ember, aki ezen a trekken reppel, de tenni nem mer?
Was ist der Mensch wert, der auf diesem Track rappt, aber sich nicht traut, etwas zu tun?
Ítélj! Ígyvan, bűnös vagyok minden felsorolt pontban,
Urteile! Ja, ich bin schuldig in allen aufgeführten Punkten,
Nyomban vádlottan a vállamat vontam,
Sofort als Angeklagter zuckte ich mit den Schultern,
A dühöm már vérben, húsban,csontban
Meine Wut hat sich bereits in Blut, Fleisch und Knochen
Telepedett meg, mert megteremtettek és valamikor elfelejtettek,
Eingenistet, weil sie mich erschaffen und irgendwann vergessen haben,
Hát most megretten a menetrended, meglátod a kígyót melengetted...
Nun erschrickt dein Zeitplan, du hast die Schlange an deiner Brust genährt...
Csak úgy elengedted a fiadat, aki nem meglepő: ellened fordul,
Du hast deinen Sohn einfach gehen lassen, der sich, was nicht überraschend ist, gegen dich wendet,
Orvul hátba támadunk zordul
Hinterhältig greifen wir dich grimmig von hinten an,
Igen ma koldul, de holnap a kocka fordul
Ja, heute bettelt er, aber morgen wendet sich das Blatt,
Torzul a kép, nem így terveztem, de itt élned nem lehet, halnod kell,
Das Bild verzerrt sich, so hatte ich es nicht geplant, aber hier kannst du nicht leben, du musst sterben,
Hát minek hajszolod az aranykoporsót,
Also, wozu jagst du den goldenen Sarg,
Ha hiszed, hogy ezután van jobb hely?
Wenn du glaubst, dass es danach einen besseren Ort gibt?
Mennyibe kerül egy ember élet? Mért mondják meg mennyit érek?
Was kostet ein Menschenleben? Warum sagen sie mir, was ich wert bin?
Mondják meg mennyit érek. Kik mondják meg mennyit érek?
Sag mir, was ich wert bin. Wer sagt mir, was ich wert bin?
Mennyibe kerül egy ember élet? Mért mondják meg mennyit érek?
Was kostet ein Menschenleben? Warum sagen sie mir, was ich wert bin?
Jobbat már nem remélek, inkább adok a szenvedélynek.
Ich hoffe nicht mehr auf Besseres, ich gebe mich lieber meiner Leidenschaft hin, meine Süße.





Авторы: Luke Benz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.