Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doin' This
Das hier machen
Someone
asked
me
once
in
an
interview
Jemand
fragte
mich
mal
in
einem
Interview:
"What
was
growing
up
like,
where'd
you
go
to
school?"
"Wie
war
deine
Kindheit,
wo
bist
du
zur
Schule
gegangen?"
"And
what
would
you
do
if
you
weren't
doin'
this?"
"Und
was
würdest
du
tun,
wenn
du
das
hier
nicht
machen
würdest?"
I'd
be
drivin'
my
first
car,
an
old
worn-out
Dodge
Ich
würde
mein
erstes
Auto
fahren,
einen
alten,
abgenutzten
Dodge,
Tryin'
to
make
rent
with
a
dead
end
job,
just
makin'
due
und
versuchen,
mit
einem
Job
ohne
Perspektive
die
Miete
zu
bezahlen,
gerade
so
über
die
Runden
kommen,
With
tips
in
a
jar,
my
guitar
and
an
old
barstool
mit
Trinkgeld
im
Glas,
meiner
Gitarre
und
einem
alten
Barhocker.
I'd
have
a
Friday
night
crowd
in
the
palm
of
my
hand
Ich
hätte
eine
Freitagnacht-Menge
in
meiner
Hand,
Cup
of
brown
liquor,
couple
buddies
in
a
band
einen
Becher
braunen
Schnaps,
ein
paar
Kumpels
in
einer
Band,
Singin'
them
same
damn
songs
like
I
am
now
und
würde
die
gleichen
verdammten
Lieder
singen
wie
jetzt
auch.
I'd
be
feelin'
on
fire
on
a
hardwood
stage
Ich
würde
mich
wie
Feuer
fühlen
auf
einer
Holzbühne,
Bright
lights
like
lightning
runnin'
through
my
veins
helle
Lichter
wie
Blitze,
die
durch
meine
Adern
fließen,
At
the
Grand
Ole
Opry
or
a
show
in
some
no-name
town
in
der
Grand
Ole
Opry
oder
bei
einer
Show
in
irgendeiner
unbekannten
Stadt.
I'd
still
be
doin'
this
if
I
wasn't
doin'
this
Ich
würde
das
hier
immer
noch
machen,
wenn
ich
das
hier
nicht
machen
würde,
meine
Schöne.
I'd
still
be
the
same
guy
they
knew
back
in
the
day
Ich
wäre
immer
noch
derselbe
Typ,
den
sie
von
früher
kannten,
Who
was
burnin'
CDs
just
to
give
away
der
CDs
brannte,
nur
um
sie
zu
verschenken,
Payin'
his
dues
if
I
wasn't
doin'
this
und
meine
Schulden
bezahlen,
wenn
ich
das
hier
nicht
machen
würde.
Five
deep
in
a
van,
head
full
of
steam
Zu
fünft
in
einem
Van,
den
Kopf
voller
Dampf,
Hot
on
the
heels
of
my
neon
dreams
maybe
comin'
true
dicht
auf
den
Fersen
meiner
Neon-Träume,
die
vielleicht
wahr
werden,
Livin'
this
life
just
like
I
was
born
to
do
und
dieses
Leben
leben,
als
wäre
ich
dafür
geboren.
I'd
have
a
Friday
night
crowd
in
the
palm
of
my
hand
Ich
hätte
eine
Freitagnacht-Menge
in
meiner
Hand,
Cup
of
brown
liquor,
couple
buddies
in
a
band
einen
Becher
braunen
Schnaps,
ein
paar
Kumpels
in
einer
Band,
Singin'
them
same
damn
songs
like
I
am
now
und
würde
die
gleichen
verdammten
Lieder
singen
wie
jetzt
auch.
I'd
be
feelin'
on
fire
on
a
hardwood
stage
Ich
würde
mich
wie
Feuer
fühlen
auf
einer
Holzbühne,
Bright
lights
like
lightning
runnin'
through
my
veins
helle
Lichter
wie
Blitze,
die
durch
meine
Adern
fließen,
At
the
Grand
Ole
Opry
or
a
show
in
some
no-name
town
in
der
Grand
Ole
Opry
oder
bei
einer
Show
in
irgendeiner
unbekannten
Stadt.
I'd
still
be
doin'
this
if
I
wasn't
doin'
this
Ich
würde
das
hier
immer
noch
machen,
wenn
ich
das
hier
nicht
machen
würde,
meine
Süße.
It
ain't
about
the
fame
Es
geht
nicht
um
den
Ruhm,
It
ain't
about
the
fortune
es
geht
nicht
um
das
Vermögen,
It
ain't
about
the
name
es
geht
nicht
um
den
Namen,
It
ain't
about
the
glory
es
geht
nicht
um
die
Ehre.
I
guess
I'm
sayin'
it's
always
been
about
Ich
denke,
ich
sage,
es
ging
immer
darum,
Having
a
Friday
night
crowd
in
the
palm
of
my
hand
eine
Freitagnacht-Menge
in
meiner
Hand
zu
haben,
Cup
of
brown
liquor,
couple
buddies
in
a
band
einen
Becher
braunen
Schnaps,
ein
paar
Kumpels
in
einer
Band,
Singin'
them
same
damn
songs
like
I
am
now
und
die
gleichen
verdammten
Lieder
zu
singen
wie
jetzt
auch.
I'd
be
feelin'
on
fire
on
a
hardwood
stage
Ich
würde
mich
wie
Feuer
fühlen
auf
einer
Holzbühne,
Bright
lights
like
lightning
runnin'
through
my
veins
helle
Lichter
wie
Blitze,
die
durch
meine
Adern
fließen,
At
the
Grand
Ole
Opry
or
a
show
in
some
no-name
town
in
der
Grand
Ole
Opry
oder
bei
einer
Show
in
irgendeiner
unbekannten
Stadt.
I'd
still
be
doin'
this
if
I
wasn't
doin'
this
Ich
würde
das
hier
immer
noch
machen,
wenn
ich
das
hier
nicht
machen
würde,
mein
Schatz.
Someone
asked
me
once
in
an
interview
Jemand
fragte
mich
mal
in
einem
Interview:
"What
was
growing
up
like,
where'd
you
go
to
school?"
"Wie
war
deine
Kindheit,
wo
bist
du
zur
Schule
gegangen?"
"And
what
would
you
do
if
you
weren't
doin'
this?"
"Und
was
würdest
du
tun,
wenn
du
das
hier
nicht
machen
würdest?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Steven Williford, Drew Parker, Luke Albert Combs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.