Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We the People
Wir, das Volk
God
Bless
America
and
my
right
to
speak
the
truth
Gott
segne
Amerika
und
mein
Recht,
die
Wahrheit
zu
sagen,
But
middle
finger
to
these
white-collared
men
in
a
suit
Aber
Mittelfinger
für
diese
weißbekittelten
Männer
im
Anzug.
Whether
it's
Washington
or
Wall
Street,
Ob
es
Washington
oder
die
Wall
Street
ist,
They're
all
treasonous
to
the
flag
we
salute
Sie
sind
alle
Verräter
an
der
Flagge,
die
wir
salutieren.
The
red,
white,
and
blue
Die
rote,
weiße
und
blaue.
Now
they
wanna
talk
about
the
troops?
Jetzt
wollen
sie
über
die
Truppen
reden?
I
got
a
sister
in
the
Navy,
she's
a
mother
of
two
Ich
habe
eine
Schwester
bei
der
Marine,
sie
ist
Mutter
von
zwei
Kindern.
And
my
brother's
a
Marine,
rockin'
combat
boots
Und
mein
Bruder
ist
ein
Marine,
der
Kampfstiefel
trägt.
He
fought
in
Iraq
where
they
bombed
and
shoot,
but
made
it
back
Er
kämpfte
im
Irak,
wo
sie
bombardierten
und
schossen,
hat
es
aber
geschafft,
To
my
mama
like
a
champ
Zu
meiner
Mama
zurückzukehren
wie
ein
Champion.
Though
in
the
process
involved,
he
hurt
his
back
Obwohl
er
sich
dabei
den
Rücken
verletzte.
I
watched
my
brother
break
his
back
for
the
service,
Ich
sah,
wie
mein
Bruder
sich
für
den
Dienst
den
Rücken
brach,
But
the
government
deserted
him,
his
contract
was
terminated
Aber
die
Regierung
ließ
ihn
im
Stich,
sein
Vertrag
wurde
gekündigt.
You
see
they
didn't
want
to
pay
for
his
surgeon
Siehst
du,
sie
wollten
nicht
für
seinen
Chirurgen
bezahlen,
While
corporate
tax
breaks
inflated
their
purses
Während
Steuersenkungen
für
Unternehmen
ihre
Geldbeutel
aufblähten.
We
got
a
congress
full
of
sleazebag,
Wir
haben
einen
Kongress
voller
schmieriger
Typen,
Treacherous-hags
and
y'all
wondering
Hinterhältiger
Weiber,
und
ihr
wundert
euch,
Why
Kaepernick
won't
stand
for
the
flag
Warum
Kaepernick
sich
nicht
für
die
Flagge
erhebt?
Just
think
about
it.
Denk
einfach
mal
darüber
nach.
Before
you
log-on
to
Facebook
and
make
a
stink
about
it
Bevor
du
dich
bei
Facebook
einloggst
und
dich
darüber
aufregst.
I'm
sick
of
all
this
fake
"patriotism"
if
y'all
were
really
Ich
habe
diesen
ganzen
falschen
"Patriotismus"
satt,
wenn
ihr
wirklich
Patriotic
you'd
be
tweetin'
bout
Patriotisch
wärt,
würdet
ihr
twittern
über
The
cheatin'
taking
place
in
our
system
Den
Betrug,
der
in
unserem
System
stattfindet.
Like
how
we're
working
slaves,
Wie
wir
Arbeitssklaven
sind,
Entangled
by
the
chains
of
big
business,
with
racial
labor
divisions,
Verstrickt
in
den
Ketten
der
Großunternehmen,
mit
rassistischer
Arbeitsteilung,
And
discrimination
in
pays
between
a
man
and
a
woman,
Und
Lohndiskriminierung
zwischen
Mann
und
Frau,
Goddammit
I've
had
it
with
snatching
Verdammt,
ich
habe
es
satt,
dass
Hispanic
parents
away
from
raising
their
children
Hispanische
Eltern
von
der
Erziehung
ihrer
Kinder
entrissen
werden.
Deportations
erasing
the
faces
of
millions
Abschiebungen
löschen
die
Gesichter
von
Millionen
aus,
While
incarceration
rates
are
blatant
displays
Während
die
Inhaftierungsraten
ein
eklatantes
Beispiel
dafür
sind,
Of
what's
taken
place
by
putting
profit
in
prisons
Was
passiert
ist,
indem
man
Profit
in
Gefängnisse
steckt.
Now
black
Americans
are
the
victims
of
disparities
in
em'
Jetzt
sind
schwarze
Amerikaner
die
Opfer
von
Ungleichheiten
in
ihnen,
See
it's
institutional
racism
Sieh
es
als
institutionellen
Rassismus.
But
I
don't
see
no
movement
from
politicians,
nah...
Aber
ich
sehe
keine
Bewegung
von
Politikern,
nein...
They
rather
sit
and
bask
in
the
wealth
by
themselves
Sie
sitzen
lieber
da
und
sonnen
sich
im
Reichtum
allein.
Yo
the
pitchforks
are
coming,
I
tell
ya
Yo,
die
Mistgabeln
kommen,
sage
ich
dir.
Election
day
I
watched
the
news
and
the
media
crews
Am
Wahltag
sah
ich
die
Nachrichten
und
die
Medienteams,
Only
to
witness
the
abusive
propaganda
they
skewed
Nur
um
Zeuge
der
missbräuchlichen
Propaganda
zu
werden,
die
sie
verzerrten
And
used
to
lure
the
viewers
into
distorted
influence
Und
benutzten,
um
die
Zuschauer
in
eine
verzerrte
Beeinflussung
zu
locken,
Giving
us
contorted
visions
of
a
nation
said
to
be
"doomed"
Die
uns
verdrehte
Visionen
einer
Nation
gab,
die
angeblich
"dem
Untergang
geweiht"
ist.
Yeah
we
got
problems...
Ja,
wir
haben
Probleme...
But
they
ain't
gonna
tell
us
how
to
solve
em'
Aber
sie
werden
uns
nicht
sagen,
wie
wir
sie
lösen
sollen.
Not
if
fear
tactics
make
the
people
blindly
want
to
follow
Nicht,
wenn
Angsttaktiken
die
Leute
dazu
bringen,
blind
folgen
zu
wollen.
So
all
their
talk
isn't
substantive,
it's
hollow
Also
ist
all
ihr
Gerede
nicht
substanziell,
es
ist
hohl.
Journalism
must
have
sold
it's
soul
to
the
dollar
Der
Journalismus
muss
seine
Seele
an
den
Dollar
verkauft
haben.
See
journalism.
Sieh
mal,
der
Journalismus.
Forgot
about
us
God,
Hat
uns
vergessen,
Gott,
Now
we're
out
here
on
our
own
without
a
voice
to
be
hollered
Jetzt
sind
wir
hier
draußen
auf
uns
allein
gestellt,
ohne
eine
Stimme,
die
man
herausschreien
könnte.
When
freshman
year
of
college
I
would
volunteer
my
hours
at
Als
ich
im
ersten
Jahr
des
Colleges
meine
Stunden
freiwillig
leistete
bei
A
homeless
shelter
feeding
humans
they
wouldn't
acknowledge
Einem
Obdachlosenheim,
das
Menschen
ernährte,
die
sie
nicht
anerkennen
würden.
But
maybe
I'm
an
optimist...
Aber
vielleicht
bin
ich
ein
Optimist...
Cause
I
still
think
WE
THE
PEOPLE
got
the
power
Denn
ich
denke
immer
noch,
dass
WIR,
DAS
VOLK,
die
Macht
haben.
I
still
think
we're
all
equal,
yeah
regardless
of
the
evil
Ich
denke
immer
noch,
dass
wir
alle
gleich
sind,
ja,
ungeachtet
des
Bösen,
That
we're
facing
in
our
nation
so
I'm
taking
it
to
congress!
Dem
wir
in
unserer
Nation
gegenüberstehen,
also
bringe
ich
es
vor
den
Kongress!
This
one's
for
the
people
that
our
government's
forgotten
Das
hier
ist
für
die
Menschen,
die
unsere
Regierung
vergessen
hat.
Our
gays,
Muslims,
atheists,
the
natives
and
impoverished
Unsere
Schwulen,
Muslime,
Atheisten,
die
Ureinwohner
und
die
Verarmten.
The
list
goes
on
and
on
but
what
I'm
really
trying
to
say
is
Die
Liste
geht
weiter
und
weiter,
aber
was
ich
wirklich
sagen
will,
ist,
Whether
black,
white,
Ob
schwarz,
weiß,
Or
purple
every
person
is
the
same
in
this
province
Oder
lila,
jede
Person
ist
gleich
in
dieser
Provinz.
It
ain't
about
Hillary
or
Donald
Es
geht
nicht
um
Hillary
oder
Donald,
Nah,
this
about
the
black
lives
that
matter
in
the
projects
Nein,
es
geht
um
die
schwarzen
Leben,
die
in
den
Projekten
zählen,
And
the
policemen
in
uniform,
serving
us
with
honor
Und
die
Polizisten
in
Uniform,
die
uns
mit
Ehre
dienen.
Divisiveness
is
not
the
objective,
nor
what
I
sponsor
Spaltung
ist
nicht
das
Ziel,
noch
das,
was
ich
unterstütze.
But
I'ma
do
what's
right,
even
if
it
isn't
popular
Aber
ich
werde
tun,
was
richtig
ist,
auch
wenn
es
nicht
populär
ist.
Sitting
back
while
history's
written
Zurückzulehnen,
während
die
Geschichte
geschrieben
wird,
By
the
hands
of
monsters,
ain't
an
option
Von
den
Händen
von
Monstern,
ist
keine
Option.
American's
fought
tooth
and
nail
for
progress
Die
Amerikaner
haben
mit
Zähnen
und
Klauen
für
den
Fortschritt
gekämpft,
Even
when
it
was
war,
to
have
slavery
abolished...
Selbst
wenn
es
Krieg
war,
um
die
Sklaverei
abzuschaffen...
And
just
look
how
far
we've
gotten...
Und
sieh
nur,
wie
weit
wir
gekommen
sind...
Now
what
we've
yet
to
still
accomplish...
Was
wir
jetzt
noch
erreichen
müssen...
I
understand
that
we
won't
all
agree
Ich
verstehe,
dass
wir
uns
nicht
alle
einig
sein
werden,
But
what
really
makes
us
great
isn't
Aber
was
uns
wirklich
großartig
macht,
ist
nicht
Policy,
or
ideologies,
it's
equality
Politik
oder
Ideologien,
es
ist
Gleichheit.
And
Dr.
King
said
it
best
y'all
Und
Dr.
King
hat
es
am
besten
gesagt,
meine
Schöne,
He
said,
"No
one
is
free
until
we
all
are
free"
Er
sagte:
"Niemand
ist
frei,
bis
wir
alle
frei
sind."
He
said
"No
one
is
free
until..."
Er
sagte:
"Niemand
ist
frei,
bis..."
You
tell
me
Sag
du
es
mir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Bergman, Marilyn Bergman, Roger Kellaway
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.