Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dimanche de vote
Wahltagssonntag
Si
un
jour
tu
pointes
ton
nez
vers
l'extr?
me
Wenn
du
dich
eines
Tages
dem
Extremen
zuwendest,
N'oublie
pas
que
les
hommes
sont
fous
vergiss
nicht,
dass
die
Menschen
verrückt
sind
D'elle
comme
une
cigarette
nach
ihr
wie
nach
einer
Zigarette.
La
r?
publique?
a
se
roule
sans
filtre
Die
Republik?
Die
raucht
man
ohne
Filter,
C'est
tout
das
ist
alles.
Elle
se
consume
sans
en
avoir
l'air
Sie
brennt
nieder,
ohne
dass
es
so
aussieht.
On
ne
crie
pas
sa
douleur
chez
nous
Man
schreit
seinen
Schmerz
bei
uns
nicht
heraus.
Tu
sais
la
r?
publique
a
ses
valeurs
Weißt
du,
die
Republik
hat
ihre
Werte,
On
ne
peut
les
apprendre
d'un
coup
man
kann
sie
nicht
auf
einmal
lernen.
Alors
si
tu
pointes
ton
nez
vers
l'extr?
me
Also,
wenn
du
dich
dem
Extremen
zuwendest,
S'il
te
pla?
t
rejoue
bitte,
überleg
es
dir
noch
einmal.
Exister
c'est
d?
j?
un
morceau
de
bravoure
Zu
existieren
ist
schon
ein
Bravourstück,
Mais
choisir
c'est
bien
plus
grand
aber
zu
wählen
ist
viel
größer.
Que
j'aime
ces
dimanches
de
vote
sans
retour
d'un
vent
violent
Wie
ich
diese
Wahltagssonntage
liebe,
ohne
die
Wiederkehr
eines
heftigen
Windes.
Qu'une
fois
le
calme
des
discours
Auch
wenn
die
Ruhe
nach
den
Reden
Ne
m'apaise
pas
vraiment
mich
nicht
wirklich
beruhigt.
Finalement
peut-?
tre
que
ces
abrutis
Vielleicht
haben
diese
Idioten
letztendlich
N'ont
rien
d'autre?
se
foutre
sous
la
dent
nichts
anderes
zwischen
die
Zähne
zu
bekommen.
Si
un
jour
tu
pointes
ton
nez
vers
l'extr?
me
Wenn
du
dich
eines
Tages
dem
Extremen
zuwendest,
N'oublie
pas
que
les
hommes
sont
fous
vergiss
nicht,
dass
die
Menschen
verrückt
sind
D'elle
comme
une
cigarette
nach
ihr
wie
nach
einer
Zigarette.
La
r?
publique?
a
se
roule
sans
filtre
Die
Republik?
Die
raucht
man
ohne
Filter.
A
ces
id?
es
de
mauvaise
m?
re
Wegen
dieser
Ideen
einer
schlechten
Mutter,
A
ces
dimanches
de
mauvais
jours
an
diesen
unheilvollen
Sonntagen,
Les
urnes
devraient
se
taire
sollten
die
Wahlurnen
schweigen,
Quand
les
bras
se
l?
vent
sans
d?
tour
wenn
die
Arme
sich
eindeutig
erheben.
Alors
si
tu
pointes
ton
nez
vers
l'extr?
me
Also,
wenn
du
dich
dem
Extremen
zuwendest,
S'il
te
pla?
t
rejoue
bitte,
überleg
es
dir
noch
einmal.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cyril Daniel Michel Guillanneuf, Christophe Michel Rene Plantier, Thomas Pierre Boulard, Ludovic Morillon, Stephane Jean Michel Bouvier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.