Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
nova
placa-mãe
do
robô
Die
neue
Hauptplatine
des
Roboters
O
cérebro
que
sonha
dentro
do
bebê
Das
Gehirn,
das
im
Baby
träumt
A
nerd
que
hackeia
o
terminal
Die
Nerdin,
die
das
Terminal
hackt
E
a
Bíblia
da
velhinha
que
nem
sabe
ler
Und
die
Bibel
der
alten
Frau,
die
nicht
einmal
lesen
kann
Todas
as
ciências
penduradas
no
varal
Alle
Wissenschaften
auf
der
Wäscheleine
aufgehängt
A
tampa
da
chaleira
que
assovia
Der
Deckel
des
pfeifenden
Wasserkessels
Um
beija
flor
que
morre
em
pleno
ar
Ein
Kolibri,
der
mitten
in
der
Luft
stirbt
Um
pingo
que
desaba
da
torneira
da
pia
Ein
Tropfen,
der
aus
dem
Wasserhahn
des
Waschbeckens
fällt
(Como
explicar?)
(Wie
erklären?)
Futilosofia
pura
futilosofia
Futilosophie,
reine
Futilosophie
Futilosofia
pura
futilosofia
Futilosophie,
reine
Futilosophie
A
jamaicana
que
acordou
falando
chinês
Die
Jamaikanerin,
die
aufwachte
und
Chinesisch
sprach
A
ginasta
com
prótese
de
PVC
Die
Turnerin
mit
der
PVC-Prothese
Uma
árvore
feita
de
célula
tronco
Ein
Baum
aus
Stammzellen
gemacht
Um
baseado
pronto
na
impressora
3D
Ein
fertiger
Joint
aus
dem
3D-Drucker
O
peido
do
boi
na
atmosfera
Der
Furz
des
Ochsen
in
der
Atmosphäre
A
termelétrica
soltando
gases
no
céu
Das
Wärmekraftwerk,
das
Gase
in
den
Himmel
abgibt
A
fumaça
que
expande
a
mente
e
altera
Der
Rauch,
der
den
Geist
erweitert
und
verändert
O
desenho
do
pintor
na
ponta
do
pincel
Die
Zeichnung
des
Malers
an
der
Pinselspitze
(Como
explicar?)
(Wie
erklären?)
Futilosofia
pura
futilosofia
Futilosophie,
reine
Futilosophie
Futilosofia
pura
futilosofia
Futilosophie,
reine
Futilosophie
A
rua
rastreada
pelo
Google
Die
von
Google
verfolgte
Straße
A
terra
girando
na
holografia
Die
Erde,
die
sich
in
der
Holographie
dreht
Pra
quê
velocidade
se
não
sai
do
lugar?
Wozu
Geschwindigkeit,
wenn
man
sich
nicht
vom
Fleck
bewegt?
Quem
descobriu
o
Brasil
foi
a
calmaria
Wer
Brasilien
entdeckte,
war
die
Ruhe.
Caiam
daí
todos
os
drones
Mögen
alle
Drohnen
von
dort
herunterfallen
É
o
grande
apagão
wifi
da
humanidade
Es
ist
der
große
WLAN-Blackout
der
Menschheit
Chegue
mais
perto
do
próximo
Komm
deinem
Nächsten
näher
E
delete
de
vez
todos
os
seus
clones
Und
lösche
endgültig
alle
deine
Klone
E
a
festa
acabou
mas
ninguém
vai
embora
Und
die
Party
ist
vorbei,
aber
niemand
geht
weg
Quem
tá
aqui
dentro,
quem
tá
lá
fora
Wer
ist
hier
drinnen,
wer
ist
da
draußen
Valeu
pela
magia,
pela
cumplicidade
Danke
für
die
Magie,
für
die
Komplizenschaft
Mas
já
tá
tarde,
deserto
geral
na
cidade
Aber
es
ist
schon
spät,
die
Stadt
ist
wie
ausgestorben
Ainda
é
proibido
usar
Es
ist
immer
noch
verboten
zu
verwenden
A
futilosofia
para
fins
recreativos
Die
Futilosophie
zu
Freizeitzwecken
Mas
no
meu
caso
é
medicinal
Aber
in
meinem
Fall
ist
sie
medizinisch
É
salvação
mental
Es
ist
geistige
Rettung
É
o
que
me
deixa
vivo
Es
ist
das,
was
mich
am
Leben
hält
É
utopia
e
futi,
futi,
futebol
Es
ist
Utopie
und
Futi,
Futi,
Fußball
É
simetria
irregular,
palito
ao
sol
Es
ist
unregelmäßige
Symmetrie,
Zahnstocher
in
der
Sonne
É
a
teimosia
de
juntar
Es
ist
die
Sturheit
zu
verbinden
O
que
não
pode
com
o
que
não
devia
Was
nicht
sein
kann
mit
dem,
was
nicht
sein
sollte
Futilidades
que
valem
milhões
Nichtigkeiten,
die
Millionen
wert
sind
Filosofia
barata
de
almanaque
Billige
Philosophie
aus
dem
Almanach
Duas
artes
ancestrais
Zwei
uralte
Künste
Hoje
são
vítimas
de
intenso
e
massivo
ataque
Heute
sind
sie
Opfer
eines
intensiven
und
massiven
Angriffs
A
banalizacão
da
violência
Die
Banalisierung
der
Gewalt
O
ódio
radical
sem
endereço
Der
ziellose
radikale
Hass
A
notícia
abrupta,
a
sequência
ininterrupta
Die
abrupte
Nachricht,
die
ununterbrochene
Sequenz
O
fim
que
chegou
antes
do
começo
Das
Ende,
das
vor
dem
Anfang
kam
E
a
futilosofia
reinará
Und
die
Futilosophie
wird
herrschen
Sobre
o
vazio
humano
absoluto
Über
die
absolute
menschliche
Leere
Escrevendo
no
vácuo
na
página
zero
Schreibend
im
Vakuum
auf
Seite
Null
Não
vai
ter
festa,
nem
vai
ter
luto
Es
wird
keine
Feier
geben,
noch
wird
es
Trauer
geben
Mas
aparecerá
um
poeta
Aber
ein
Dichter
wird
erscheinen
Que
vai
perceber
meu
abandono
Der
meine
Verlassenheit
bemerken
wird
E
sua
voz
ecoará
em
minha
testa
Und
seine
Stimme
wird
auf
meiner
Stirn
widerhallen
Vai
dormir
que
teu
mal
é
sono
Geh
schlafen,
was
dir
fehlt,
ist
Schlaf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lula Queiroga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.