Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cano na Cabeça
Lauf im Nacken
Pai
de
família,
cumpridor
do
seu
dever
Familienvater,
der
seine
Pflicht
erfüllt
Atravessando
rua
escura,
prá
passar
antes
na
padaria
Überquert
eine
dunkle
Straße,
um
vorher
noch
beim
Bäcker
vorbeizugehen
E
não
chegar
no
seu
barraco
de
mão
abanando,
Und
nicht
mit
leeren
Händen
in
seiner
Hütte
anzukommen,
A
patroa
esperando,
a
geladeira
vazia
Die
Chefin
wartet,
der
Kühlschrank
leer
Após
um
dia
fuderoso
de
calor
humilhante
Nach
einem
beschissenen
Tag
demütigender
Hitze
Após
um
ônibus
saindo
gente
peloladrão
Nach
einem
proppenvollen
Bus
Coincidência
ou
não,
ele
avistou
o
moleque
Zufall
oder
nicht,
er
erblickte
den
Jungen
Vindo
em
sua
direção
Der
in
seine
Richtung
kam
Ele
lembrou
que
era
um
sobrinho
da
vizinha
Er
erinnerte
sich,
dass
es
ein
Neffe
der
Nachbarin
war
Mas
ali
naquela
hora
ninguém
tinha
mais
certeza
Aber
dort,
in
diesem
Moment,
war
sich
niemand
mehr
sicher
Tudo
rápido,
como
num
pesadelo,
Alles
schnell,
wie
in
einem
Albtraum,
O
que
dizer,
o
que
pensar
Was
sagen,
was
denken
Quando
o
moleque
gritou:
Als
der
Junge
schrie:
Passa
o
relógio
Gib
die
Uhr
her
E
o
cano
na
cabeça
Und
der
Lauf
im
Nacken
Cano
na
cabeça
Lauf
im
Nacken
Coincidência
ou
não,
era
o
primeiro
dia
do
moleque
Zufall
oder
nicht,
es
war
der
erste
Tag
des
Jungen
Tava
nervoso,
tava
trêmulo,
mas
tava
ali
Er
war
nervös,
er
zitterte,
aber
er
war
da
Uma
criança
na
ponta
de
uma
pistola
Ein
Kind
am
Ende
einer
Pistole
Uma
maneira
diferente
de
pedir
esmola
Eine
andere
Art,
um
Almosen
zu
bitten
O
dedo
teve
medo,
o
coração
disparou
Der
Finger
zögerte,
das
Herz
raste
A
bala
atravessou
o
pensamento
do
coitado
Die
Kugel
durchdrang
den
Gedanken
des
armen
Kerls
O
moleque
se
mandou,
o
pão
caiu
no
chão
Der
Junge
haute
ab,
das
Brot
fiel
auf
den
Boden
Por
um
relógio
que
custou
cinco
reais
Wegen
einer
Uhr,
die
fünf
Reais
kostete
Agora
ali
jaz
um
ex-cidadão
Jetzt
liegt
dort
ein
ehemaliger
Bürger
Coincidência
ou
não,
um
viralata
que
assistiu
a
tudo
Zufall
oder
nicht,
ein
Straßenköter,
der
alles
beobachtet
hatte
Virou
de
lado
e
bocejou
de
sono
Drehte
sich
zur
Seite
und
gähnte
vor
Müdigkeit
Ele
já
tava
acostumado
com
o
mundo
cão
Er
war
schon
an
die
brutale
Welt
gewöhnt
Cano
na
cabeça
Lauf
im
Nacken
O
cano
na
sua
cabeça
Der
Lauf
in
deinem
Nacken
Eu
quero
uma
palavra
prá
te
distrair
Ich
will
ein
Wort,
um
dich
abzulenken
Um
analgésico
prá
te
aliviar,
um
palavrão
Ein
Schmerzmittel,
um
dich
zu
lindern,
ein
Schimpfwort
Prá
te
puxar
pelos
cabelos
Um
dich
an
den
Haaren
zu
ziehen
Um
despertador
prá
avisar
Einen
Wecker,
um
zu
warnen
Que
o
tempo
tá
correndo)
Dass
die
Zeit
rennt)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lula Queiroga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.