Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noite Severina
Severinische Nacht
El
comienzo
del
sueño,
en
el
acto
de
dormir
Der
Beginn
des
Traums,
im
Akt
des
Schlafens
Parece
provocar
reacciones
neuronales
muy
aceleradas
Scheint
sehr
beschleunigte
neuronale
Reaktionen
hervorzurufen
Impulsos,
que
al
friccionarse
en
la
corteza
cerebral
Impulse,
die
durch
Reibung
an
der
Hirnrinde
De
la
persona
que
duerme
Der
schlafenden
Person
Causaria
una
fenómenalia
conocida
por
Ein
Phänomen
verursachen
würden,
bekannt
als
Movimiento
rápido
de
los
ojos
Schnelle
Augenbewegung
Hay
los
que
dura
25
segundos
Manche
dauern
25
Sekunden
Corre
alta
Severina
noite
Es
läuft
die
hohe,
severinische
Nacht
De
baixo
do
lençol
que
te
tateia
a
pele
fina
Unter
dem
Laken,
das
deine
zarte
Haut
betastet
Pedras
sonhando
pó
na
mina
Steine,
die
von
Staub
in
der
Mine
träumen
Pedras
sonhando
com
britadeiras
Steine,
die
von
Presslufthämmern
träumen
Cada
ser
tem
sonhos
a
sua
maneira
Jedes
Wesen
träumt
auf
seine
Weise
Cada
ser
tem
sonhos
a
sua
maneira
Jedes
Wesen
träumt
auf
seine
Weise
Corre
alta
Severina
noite
Es
läuft
die
hohe,
severinische
Nacht
No
ronco
da
cidade
uma
janela
assim
acesa
Im
Schnarchen
der
Stadt
ein
solch
erleuchtetes
Fenster
Eu
respiro
teu
desejo
Ich
atme
dein
Verlangen
Chama
no
pavio
da
lamparina
Flamme
am
Docht
der
Lampe
Sombra
no
lençol
que
tateia
a
pele
fina
Schatten
auf
dem
Laken,
das
deine
zarte
Haut
betastet
Sombra
no
lençol
que
tateia
a
pele
fina
Schatten
auf
dem
Laken,
das
deine
zarte
Haut
betastet
Ali
tão
sempre
perto
e
não
me
vendo
Dort
so
nah
und
doch
siehst
du
mich
nicht
Ali
sinto
tua
alma
flutuar
do
corpo
Dort
spüre
ich,
wie
deine
Seele
aus
dem
Körper
schwebt
Teus
olhos
se
movendo
sem
se
abrir
Deine
Augen
bewegen
sich,
ohne
sich
zu
öffnen
Ali
tão
certo
e
justo
e
só
te
sendo
Dort
so
sicher
und
gerecht
und
nur
du
selbst
seiend
Absinto-me
de
ti,
mas
sempre
vivo
Ich
enthalte
mich
deiner,
aber
lebe
immer
Meus
olhos
te
movendo
sem
te
abrir
Meine
Augen
bewegen
dich,
ohne
dich
zu
öffnen
Corre
solta
suassuna
noite
Es
läuft
die
freie
Suassuna-Nacht
Tocaia
de
animal
que
acompanha
sua
presa
Hinterhalt
eines
Tieres,
das
seine
Beute
verfolgt
Escravo
da
tua
beleza
Sklave
deiner
Schönheit
Daqui
a
pouco
o
dia
vai
querer
raiar
Bald
wird
der
Tag
anbrechen
wollen
Daqui
a
pouco
o
dia
vai
querer
raiar
Bald
wird
der
Tag
anbrechen
wollen
Daqui
a
pouco
o
dia
vai
querer
raiar
Bald
wird
der
Tag
anbrechen
wollen
Daqui
a
pouco
o
dia
vai
querer
raiar
Bald
wird
der
Tag
anbrechen
wollen
Ali
tão
sempre
perto
e
não
me
vendo
Dort
so
nah
und
doch
siehst
du
mich
nicht
Ali
sinto
tua
alma
flutuar
do
corpo
Dort
spüre
ich,
wie
deine
Seele
aus
dem
Körper
schwebt
Teus
olhos
se
movendo
sem
se
abrir
Deine
Augen
bewegen
sich,
ohne
sich
zu
öffnen
Ali
tão
certo
e
justo
e
só
te
sendo
Dort
so
sicher
und
gerecht
und
nur
du
selbst
seiend
Absinto-me
de
ti,
mas
sempre
vivo
Ich
enthalte
mich
deiner,
aber
lebe
immer
Meus
olhos
te
movendo
sem
te
abrir
Meine
Augen
bewegen
dich,
ohne
dich
zu
öffnen
Corre
solta
suassuna
noite
Es
läuft
die
freie
Suassuna-Nacht
Tocaia
de
animal
que
acompanha
sua
presa
Hinterhalt
eines
Tieres,
das
seine
Beute
verfolgt
Escravo
da
tua
beleza
Sklave
deiner
Schönheit
Daqui
a
pouco
o
dia
vai
querer
raiar
Bald
wird
der
Tag
anbrechen
wollen
Daqui
a
pouco
o
dia
vai
querer
raiar
Bald
wird
der
Tag
anbrechen
wollen
Daqui
a
pouco
o
dia
vai
querer
raiar
Bald
wird
der
Tag
anbrechen
wollen
Daqui
a
pouco
o
dia
vai
querer
raiar
Bald
wird
der
Tag
anbrechen
wollen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lula Queiroga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.