Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anna e il caldo che ha
Anna und die Hitze, die sie hat
Anna
si
sveglia
tutte
le
mattine
alle
4.30
Anna
wacht
jeden
Morgen
um
4:30
Uhr
auf
Fa
il
giro
del
palazzo
con
il
suo
cane
Sie
geht
mit
ihrem
Hund
eine
Runde
um
den
Block
Che
ha
già
pisciato
tre
volte
nel
letto
dove
dormono
insieme
Der
schon
dreimal
ins
Bett
gepisst
hat,
in
dem
sie
zusammen
schlafen
Anna
è
andata
in
pensione
l'anno
scorso
Anna
ist
letztes
Jahr
in
Rente
gegangen
E
da
quando
non
lavora
ha
riempito
la
sua
stanza
di
vestiti
trovati
nei
cassonetti
e
altra
mondezza
Und
seit
sie
nicht
mehr
arbeitet,
hat
sie
ihr
Zimmer
mit
Kleidern
gefüllt,
die
sie
in
Müllcontainern
gefunden
hat,
und
anderem
Müll
E
quando
dorme,
gli
scarafaggi
le
corrono
sulla
pelle
Und
wenn
sie
schläft,
laufen
ihr
die
Kakerlaken
über
die
Haut
Anna
si
addormenta
con
la
sigaretta
in
bocca
e
la
televisione
accesa
Anna
schläft
mit
der
Zigarette
im
Mund
und
bei
laufendem
Fernseher
ein
Il
massimo
della
sua
vita
sessuale
è
fare
una
sega
al
cane
quando
entrambi
hanno
voglia
di
scopare
Der
Höhepunkt
ihres
Sexuallebens
ist
es,
dem
Hund
einen
runterzuholen,
wenn
beide
Lust
haben
zu
ficken
Una
mattina
Anna
ha
trovato
tre
macchine
bruciate
Eines
Morgens
fand
Anna
drei
ausgebrannte
Autos
Sotto
il
portone
del
palazzo
dove
vive
da
cinquant'anni
Im
Eingangsbereich
des
Hauses,
in
dem
sie
seit
fünfzig
Jahren
lebt
"Ma
questo
è
un
quartiere
buono"
pensa
per
sbaglio
"Aber
das
ist
doch
ein
gutes
Viertel",
denkt
sie
versehentlich
"Ma
questo
è
un
quartiere
buono"
pensa
di
nuovo
"Aber
das
ist
doch
ein
gutes
Viertel",
denkt
sie
wieder
E
quel
pensiero
le
sembra
vero
e
razionale
Und
dieser
Gedanke
erscheint
ihr
wahr
und
rational
La
prima
macchina
appartiene
al
suo
vicino
Das
erste
Auto
gehört
ihrem
Nachbarn
E
un
piccolo
ghigno
le
spunta
sul
viso
Und
ein
kleines
Grinsen
erscheint
auf
ihrem
Gesicht
"Gli
sta
bene!
Vaffanculo!
Lui
è
ricco,
lui
ha
tre
case
in
questo
palazzo,
nel
mio
palazzo.
"Geschieht
ihm
recht!
Fick
dich!
Er
ist
reich,
er
hat
drei
Wohnungen
in
diesem
Haus,
in
meinem
Haus.
Lui
è
ancora
spostato
e
nessuno
lo
prende
per
il
culo!"
Er
ist
immer
noch
verheiratet
und
niemand
verarscht
ihn!"
La
seconda
macchina
appartiene
al
tappezziere
Das
zweite
Auto
gehört
dem
Polsterer
Ha
il
negozio
su
quella
strada.
Er
hat
sein
Geschäft
in
dieser
Straße.
Si
odiano.
Tutti
odiano
Anna
perché
lei
non
vuole
mai
pagare
nessuno.
Sie
hassen
sich.
Alle
hassen
Anna,
weil
sie
nie
jemanden
bezahlen
will.
"E'
pazza!"
dicono.
"E'
tirchia!",
ridono.
"Sie
ist
verrückt!",
sagen
sie.
"Sie
ist
geizig!",
lachen
sie.
Non
sa
a
chi
appartenga
la
terza
macchina.
Sie
weiß
nicht,
wem
das
dritte
Auto
gehört.
E'
una
vecchia
Panda,
Es
ist
ein
alter
Panda,
Proprio
come
quella
che
la
portava
al
lavoro
Genau
wie
der,
der
sie
zur
Arbeit
brachte
Ogni
mattina
Anna
non
è
né
una
donna
nobile,
né
una
donna
del
popolo
Anna
ist
weder
eine
adlige
Frau
noch
eine
Frau
aus
dem
Volk
E'
una
donna
inutile
Sie
ist
eine
nutzlose
Frau
Perché
non
ha
mai
avuto
il
coraggio
Weil
sie
nie
den
Mut
hatte
Di
mandare
a
fanculo
sua
madre
Ihre
Mutter
zum
Teufel
zu
schicken
Come
io
ho
fatto
con
lei
So
wie
ich
es
mit
ihr
getan
habe
Allora
Anna
esce
per
il
suo
solito
giro
Also
geht
Anna
für
ihre
übliche
Runde
raus
Ma
si
ferma
dal
benzinaio
in
piazza
Aber
sie
hält
an
der
Tankstelle
am
Platz
an
Prende
una
tanica
di
benzina,
Sie
holt
einen
Kanister
Benzin,
Torna
a
casa.
Geht
nach
Hause
zurück.
E
quando
il
suo
corpo,
i
suoi
vestiti
e
la
sua
monnezza
prendono
fuoco,
lei
pensa:
Und
als
ihr
Körper,
ihre
Kleider
und
ihr
Müll
Feuer
fangen,
denkt
sie:
"Questa
è
l'unica
luce
di
tutta
la
mia
vita!"
"Das
ist
das
einzige
Licht
meines
ganzen
Lebens!"
Mi
credi
Anna
quando
ti
dico
Glaubst
du
mir,
Anna,
wenn
ich
dir
sage
Che
questa
è
l'unica
luce
di
tutta
la
tua
vita!
Dass
dies
das
einzige
Licht
deines
ganzen
Lebens
ist!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: alessandra perna, alessandro commisso, carlo martinelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.