Текст и перевод песни Luminal - L'operaio della Fiat II: la vendetta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'operaio della Fiat II: la vendetta
The Fiat Worker II: Revenge
Alfredo
lavora
alla
Fiat
e
tutte
le
mattine
maledice
il
suo
presidente
Alfredo
works
at
Fiat
and
every
morning
curses
his
boss
"Chissà
come
avrà
fatto
a
fare
tutti
quei
soldi!"
si
chiede
"I
wonder
how
he
made
all
that
money!"
he
asks
himself
"Chissà
come
avrà
fatto!
"I
wonder
how
he
did
it!
E'
solo
fortuna
e
io
non
sono
una
persona
fortunata!
It's
just
luck
and
I'm
not
a
lucky
person!
A
me
la
vita
non
ha
mai
concesso
nulla!"
Life
has
never
given
me
anything!"
Alfredo
ha
una
moglie,
un
figlio
e
un
cane
Alfredo
has
a
wife,
a
son
and
a
dog
E
tutte
le
volte
che
c'è
la
Juve
non
va
al
lavoro
And
every
time
there's
Juve
he
doesn't
go
to
work
Si
prende
un
giorno
di
malattia
He
takes
a
day
off
sick
Se
ne
sta
a
casa
sulla
sua
poltrona
e
non
si
muove
mai
He
sits
at
home
in
his
armchair
and
never
moves
Da
quelle
case
vivi
non
si
esce
mai!
You
never
get
out
of
those
houses
alive!
Non
ci
sente
molto
dall'orecchio
sinistro
He's
hard
of
hearing
in
his
left
ear
E
quando
la
moglie
lo
chiama
per
il
pranzo
lui
non
risponde
And
when
his
wife
calls
him
for
lunch
he
doesn't
answer
Allora
la
moglie
urla
più
forte
So
his
wife
shouts
louder
Lui
si
incazza
e
finiscono
col
litigare
He
gets
angry
and
they
end
up
arguing
Litigano
sempre
quando
c'è
la
partita
e
anche
quando
non
c'è
They
always
argue
when
there's
a
game
on
and
even
when
there
isn't
Alfredo
ci
pensa:
Alfredo
thinks:
"Chissà
come
avrà
fatto
lui
"I
wonder
how
he
did
it
Che
può
pranzare
in
un
grande
salone
That
he
can
dine
in
a
grand
hall
Con
la
servitù
che
tutti
i
giorni
gli
dice:
With
servants
who
say
to
him
every
day:
"Grazie,
signore!
Prego,
signore!
Ne
vuole
ancora,
signore?"
"Thank
you,
sir!
You're
welcome,
sir!
Would
you
like
some
more,
sir?"
Alfredo
arriva
ogni
mattina
con
quaranta
minuti
di
ritardo
Alfredo
arrives
forty
minutes
late
every
morning
Si
fa
timbrare
il
cartellino
da
un
suo
collega
He
has
a
colleague
clock
him
in
E
quando
torna
a
casa
non
si
muove
mai
dalla
sua
poltrona
And
when
he
gets
home
he
never
gets
out
of
his
armchair
E'
il
suo
modo
stronzo
di
vivere
la
vita!
It's
his
shitty
way
of
living
his
life!
E
suo
figlio
ogni
mattina
quando
si
sveglia
pensa:
And
his
son
thinks
every
morning
when
he
wakes
up:
"Io
non
sarò
mai
come
lui!
Io
avrò
una
vita
diversa!"
"I'll
never
be
like
him!
I'll
have
a
different
life!"
Da
quelle
case
vivi
non
si
esce
mai!
You
never
get
out
of
those
houses
alive!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: alessandra perna, alessandro commisso, carlo martinelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.