Текст и перевод песни Luminal - L'operaio della Fiat II: la vendetta
L'operaio della Fiat II: la vendetta
Работник Fiat II: месть
Alfredo
lavora
alla
Fiat
e
tutte
le
mattine
maledice
il
suo
presidente
Альфредо
работает
на
заводе
Fiat,
и
каждое
утро
он
проклинает
своего
начальника.
"Chissà
come
avrà
fatto
a
fare
tutti
quei
soldi!"
si
chiede
"Как,
интересно,
он
сумел
заработать
столько
денег?!"
- спрашивает
он
себя.
"Chissà
come
avrà
fatto!
"Как,
интересно?!"
E'
solo
fortuna
e
io
non
sono
una
persona
fortunata!
Это
просто
удача,
а
я
не
везучий!
A
me
la
vita
non
ha
mai
concesso
nulla!"
Мне
жизнь
никогда
ничего
не
дала!"
Alfredo
ha
una
moglie,
un
figlio
e
un
cane
У
Альфредо
есть
жена,
сын
и
собака.
E
tutte
le
volte
che
c'è
la
Juve
non
va
al
lavoro
А
когда
играет
"Ювентус",
он
всегда
отлынивает
от
работы.
Si
prende
un
giorno
di
malattia
Он
берёт
бюллетень.
Se
ne
sta
a
casa
sulla
sua
poltrona
e
non
si
muove
mai
Сидит
дома
в
кресле
и
не
двигается.
Da
quelle
case
vivi
non
si
esce
mai!
Из
таких
квартир
заживо
не
выбираются!
Non
ci
sente
molto
dall'orecchio
sinistro
У
него
плохо
слышит
левое
ухо.
E
quando
la
moglie
lo
chiama
per
il
pranzo
lui
non
risponde
И
когда
жена
зовёт
его
обедать,
он
не
отвечает.
Allora
la
moglie
urla
più
forte
Тогда
жена
кричит
ещё
громче.
Lui
si
incazza
e
finiscono
col
litigare
Он
злится,
и
они
начинают
ругаться.
Litigano
sempre
quando
c'è
la
partita
e
anche
quando
non
c'è
Они
всё
время
ругаются,
когда
идёт
футбольный
матч,
и
когда
его
нет.
Alfredo
ci
pensa:
Альфредо
размышляет:
"Chissà
come
avrà
fatto
lui
"Как,
интересно,
живёт
он,
Che
può
pranzare
in
un
grande
salone
Что
может
обедать
в
шикарном
зале,
Con
la
servitù
che
tutti
i
giorni
gli
dice:
А
прислуга
каждый
день
ему
говорит:
"Grazie,
signore!
Prego,
signore!
Ne
vuole
ancora,
signore?"
"Спасибо,
сэр!
Не
угодно
ли,
сэр!
Ещё,
сэр?"
Alfredo
arriva
ogni
mattina
con
quaranta
minuti
di
ritardo
Альфредо
каждое
утро
опаздывает
на
работу
на
сорок
минут.
Si
fa
timbrare
il
cartellino
da
un
suo
collega
Коллега
ставит
ему
отметку
о
прибытии.
E
quando
torna
a
casa
non
si
muove
mai
dalla
sua
poltrona
А
когда
Альфредо
возвращается
домой,
он
не
встаёт
с
кресла.
E'
il
suo
modo
stronzo
di
vivere
la
vita!
Это
его
подлый
способ
жить!
E
suo
figlio
ogni
mattina
quando
si
sveglia
pensa:
Его
сын
каждое
утро,
просыпаясь,
думает:
"Io
non
sarò
mai
come
lui!
Io
avrò
una
vita
diversa!"
"Я
никогда
не
буду
таким,
как
он!
Моя
жизнь
будет
совсем
другой!"
Da
quelle
case
vivi
non
si
esce
mai!
Из
таких
квартир
заживо
не
выбираются!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: alessandra perna, alessandro commisso, carlo martinelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.