Lương Bích Hữu - Cuoc Doi Van Dep Sao - перевод текста песни на немецкий

Cuoc Doi Van Dep Sao - Lương Bích Hữuперевод на немецкий




Cuoc Doi Van Dep Sao
Das Leben ist immer noch schön
Cuộc đời vẫn đẹp sao
Das Leben ist immer noch schön
Tình yêu vẫn đẹp sao
Die Liebe ist immer noch schön
đạn bom man rợ thét gào
Auch wenn barbarische Bomben und Kugeln schreien
thân thể thiên nhiên mang nhiều thương tích
Auch wenn der Körper der Natur viele Wunden trägt
xa cách hai ngả đường chiến dịch
Auch wenn uns die Wege des Feldzugs trennen
Ta vẫn còn chung nhau một ánh trăng ngàn
Teilen wir immer noch dasselbe tausendjährige Mondlicht
Một tiếng chim ngân, một làn gió biển
Einen singenden Vogel, eine Meeresbrise
Một sớm mai xuân đứng hầm chiến
Einen Frühlingsmorgen, stehend im Schützengraben
Thấy trời xanh xao xuyến trên đầu
Sehen wir den blauen Himmel bewegt über uns
Ta vẫn thầm hái hoa tặng nhau
Pflücken wir immer noch heimlich Blumen füreinander
Ôi! Trái tim Việt Nam như mặt trời trước ngực
Oh! Das Herz Vietnams wie eine Sonne vor der Brust
Giữa thế kỷ hai mươi cháy rực sáng ngàn năm, ngàn năm
Mitten im zwanzigsten Jahrhundert, leuchtend brennend für tausend Jahre, tausend Jahre
Cuộc đời vẫn đẹp sao
Das Leben ist immer noch schön
Tình yêu vẫn đẹp sao
Die Liebe ist immer noch schön
đạn bom man rợ thét gào
Auch wenn barbarische Bomben und Kugeln schreien
thân thể thiên nhiên mang nhiều thương tích
Auch wenn der Körper der Natur viele Wunden trägt
xa cách hai ngả đường chiến dịch
Auch wenn uns die Wege des Feldzugs trennen
Ta vẫn còn chung nhau một ánh trăng ngàn
Teilen wir immer noch dasselbe tausendjährige Mondlicht
Một tiếng chim ngân, một làn gió biển
Einen singenden Vogel, eine Meeresbrise
Một sớm mai xuân đứng hầm chiến
Einen Frühlingsmorgen, stehend im Schützengraben
Thấy trời xanh xao xuyến trên đầu
Sehen wir den blauen Himmel bewegt über uns
Ta vẫn thầm hái hoa tặng nhau
Pflücken wir immer noch heimlich Blumen füreinander
Ôi! Trái tim Việt Nam như mặt trời trước ngực
Oh! Das Herz Vietnams wie eine Sonne vor der Brust
Giữa thế kỷ hai mươi cháy rực sáng ngàn năm, ngàn năm
Mitten im zwanzigsten Jahrhundert, leuchtend brennend für tausend Jahre, tausend Jahre
Cuộc đời vẫn đẹp sao
Das Leben ist immer noch schön
Tình yêu vẫn đẹp sao
Die Liebe ist immer noch schön
đạn bom man rợ thét gào
Auch wenn barbarische Bomben und Kugeln schreien
thân thể thiên nhiên mang nhiều thương tích
Auch wenn der Körper der Natur viele Wunden trägt
xa cách hai ngả đường chiến dịch
Auch wenn uns die Wege des Feldzugs trennen
Ta vẫn còn chung nhau một ánh trăng ngàn
Teilen wir immer noch dasselbe tausendjährige Mondlicht
Một tiếng chim ngân, một làn gió biển
Einen singenden Vogel, eine Meeresbrise
Một sớm mai xuân đứng hầm chiến
Einen Frühlingsmorgen, stehend im Schützengraben
Thấy trời xanh xao xuyến trên đầu
Sehen wir den blauen Himmel bewegt über uns
Ta vẫn thầm hái hoa tặng nhau
Pflücken wir immer noch heimlich Blumen füreinander
Ôi! Trái tim Việt Nam như mặt trời trước ngực
Oh! Das Herz Vietnams wie eine Sonne vor der Brust
Giữa thế kỷ hai mươi cháy rực sáng ngàn năm, ngàn năm
Mitten im zwanzigsten Jahrhundert, leuchtend brennend für tausend Jahre, tausend Jahre






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.