Lương Bích Hữu - Cuoc Doi Van Dep Sao - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lương Bích Hữu - Cuoc Doi Van Dep Sao




Cuoc Doi Van Dep Sao
Life Is Still Beautiful
Cuộc đời vẫn đẹp sao
Life is still beautiful
Tình yêu vẫn đẹp sao
Love is still beautiful
đạn bom man rợ thét gào
Despite the savage bullets and bombs
thân thể thiên nhiên mang nhiều thương tích
Despite nature's body bearing many wounds
xa cách hai ngả đường chiến dịch
Despite the separation on the two paths of battle
Ta vẫn còn chung nhau một ánh trăng ngàn
We still share a single moon
Một tiếng chim ngân, một làn gió biển
A bird's song, a sea breeze
Một sớm mai xuân đứng hầm chiến
A vernal dawn in a combat shelter
Thấy trời xanh xao xuyến trên đầu
Seeing the pale blue sky above
Ta vẫn thầm hái hoa tặng nhau
We still gather flowers for each other
Ôi! Trái tim Việt Nam như mặt trời trước ngực
Oh! This Vietnamese heart is like the sun in my chest
Giữa thế kỷ hai mươi cháy rực sáng ngàn năm, ngàn năm
In the middle of the twentieth century, shining brightly for thousands of years
Cuộc đời vẫn đẹp sao
Life is still beautiful
Tình yêu vẫn đẹp sao
Love is still beautiful
đạn bom man rợ thét gào
Despite the savage bullets and bombs
thân thể thiên nhiên mang nhiều thương tích
Despite nature's body bearing many wounds
xa cách hai ngả đường chiến dịch
Despite the separation on the two paths of battle
Ta vẫn còn chung nhau một ánh trăng ngàn
We still share a single moon
Một tiếng chim ngân, một làn gió biển
A bird's song, a sea breeze
Một sớm mai xuân đứng hầm chiến
A vernal dawn in a combat shelter
Thấy trời xanh xao xuyến trên đầu
Seeing the pale blue sky above
Ta vẫn thầm hái hoa tặng nhau
We still gather flowers for each other
Ôi! Trái tim Việt Nam như mặt trời trước ngực
Oh! This Vietnamese heart is like the sun in my chest
Giữa thế kỷ hai mươi cháy rực sáng ngàn năm, ngàn năm
In the middle of the twentieth century, shining brightly for thousands of years
Cuộc đời vẫn đẹp sao
Life is still beautiful
Tình yêu vẫn đẹp sao
Love is still beautiful
đạn bom man rợ thét gào
Despite the savage bullets and bombs
thân thể thiên nhiên mang nhiều thương tích
Despite nature's body bearing many wounds
xa cách hai ngả đường chiến dịch
Despite the separation on the two paths of battle
Ta vẫn còn chung nhau một ánh trăng ngàn
We still share a single moon
Một tiếng chim ngân, một làn gió biển
A bird's song, a sea breeze
Một sớm mai xuân đứng hầm chiến
A vernal dawn in a combat shelter
Thấy trời xanh xao xuyến trên đầu
Seeing the pale blue sky above
Ta vẫn thầm hái hoa tặng nhau
We still gather flowers for each other
Ôi! Trái tim Việt Nam như mặt trời trước ngực
Oh! This Vietnamese heart is like the sun in my chest
Giữa thế kỷ hai mươi cháy rực sáng ngàn năm, ngàn năm
In the middle of the twentieth century, shining brightly for thousands of years






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.