Lương Bích Hữu - Cuộc Đời Vẫn Đẹp Sao - перевод текста песни на немецкий

Cuộc Đời Vẫn Đẹp Sao - Lương Bích Hữuперевод на немецкий




Cuộc Đời Vẫn Đẹp Sao
Das Leben ist immer noch schön
Cuộc đời vẫn đẹp sao
Das Leben ist immer noch schön
Tình yêu vẫn đẹp sao
Die Liebe ist immer noch schön
đạn bom man rợ thét gào
Auch wenn barbarische Bomben und Kugeln brüllen
thân thể thiên nhiên mang nhiều thương tích
Auch wenn der Leib der Natur viele Wunden trägt
xa cách hai ngả đường chiến dịch
Auch wenn uns die Wege des Feldzugs trennen
Ta vẫn còn chung nhau một ánh trăng ngàn
Wir teilen immer noch gemeinsam ein ewiges Mondlicht
Một tiếng chim ngân, một làn gió biển
Ein Vogelgesang, eine Meeresbrise
Một sớm mai xuân đứng hầm chiến
Ein Frühlingsmorgen, im Feldunterstand stehend
Thấy trời xanh xao xuyến trên đầu
Den blauen Himmel ergreifend über dem Haupt sehen
Ta vẫn thầm hái hoa tặng nhau
Wir pflücken heimlich Blumen füreinander
Ôi! Trái tim Việt Nam như mặt trời trước ngực
Oh! Das vietnamesische Herz, wie eine Sonne vor der Brust
Giữa thế kỷ hai mươi cháy rực sáng ngàn năm, ngàn năm
Mitten im zwanzigsten Jahrhundert, leuchtend hell für tausend Jahre, tausend Jahre
Cuộc đời vẫn đẹp sao
Das Leben ist immer noch schön
Tình yêu vẫn đẹp sao
Die Liebe ist immer noch schön
đạn bom man rợ thét gào
Auch wenn barbarische Bomben und Kugeln brüllen
thân thể thiên nhiên mang nhiều thương tích
Auch wenn der Leib der Natur viele Wunden trägt
xa cách hai ngả đường chiến dịch
Auch wenn uns die Wege des Feldzugs trennen
Ta vẫn còn chung nhau một ánh trăng ngàn
Wir teilen immer noch gemeinsam ein ewiges Mondlicht
Một tiếng chim ngân, một làn gió biển
Ein Vogelgesang, eine Meeresbrise
Một sớm mai xuân đứng hầm chiến
Ein Frühlingsmorgen, im Feldunterstand stehend
Thấy trời xanh xao xuyến trên đầu
Den blauen Himmel ergreifend über dem Haupt sehen
Ta vẫn thầm hái hoa tặng nhau
Wir pflücken heimlich Blumen füreinander
Ôi! Trái tim Việt Nam như mặt trời trước ngực
Oh! Das vietnamesische Herz, wie eine Sonne vor der Brust
Giữa thế kỷ hai mươi cháy rực sáng ngàn năm, ngàn năm
Mitten im zwanzigsten Jahrhundert, leuchtend hell für tausend Jahre, tausend Jahre
Cuộc đời vẫn đẹp sao
Das Leben ist immer noch schön
Tình yêu vẫn đẹp sao
Die Liebe ist immer noch schön
đạn bom man rợ thét gào
Auch wenn barbarische Bomben und Kugeln brüllen
thân thể thiên nhiên mang nhiều thương tích
Auch wenn der Leib der Natur viele Wunden trägt
xa cách hai ngả đường chiến dịch
Auch wenn uns die Wege des Feldzugs trennen
Ta vẫn còn chung nhau một ánh trăng ngàn
Wir teilen immer noch gemeinsam ein ewiges Mondlicht
Một tiếng chim ngân, một làn gió biển
Ein Vogelgesang, eine Meeresbrise
Một sớm mai xuân đứng hầm chiến
Ein Frühlingsmorgen, im Feldunterstand stehend
Thấy trời xanh xao xuyến trên đầu
Den blauen Himmel ergreifend über dem Haupt sehen
Ta vẫn thầm hái hoa tặng nhau
Wir pflücken heimlich Blumen füreinander
Ôi! Trái tim Việt Nam như mặt trời trước ngực
Oh! Das vietnamesische Herz, wie eine Sonne vor der Brust
Giữa thế kỷ hai mươi cháy rực sáng ngàn năm, ngàn năm
Mitten im zwanzigsten Jahrhundert, leuchtend hell für tausend Jahre, tausend Jahre





Авторы: Bùi Minh Quốc, Phan Huỳnh điểu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.