Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuộc Đời Vẫn Đẹp Sao
Das Leben ist immer noch schön
Cuộc
đời
vẫn
đẹp
sao
Das
Leben
ist
immer
noch
schön
Tình
yêu
vẫn
đẹp
sao
Die
Liebe
ist
immer
noch
schön
Dù
đạn
bom
man
rợ
thét
gào
Auch
wenn
barbarische
Bomben
und
Kugeln
brüllen
Dù
thân
thể
thiên
nhiên
mang
nhiều
thương
tích
Auch
wenn
der
Leib
der
Natur
viele
Wunden
trägt
Dù
xa
cách
hai
ngả
đường
chiến
dịch
Auch
wenn
uns
die
Wege
des
Feldzugs
trennen
Ta
vẫn
còn
chung
nhau
một
ánh
trăng
ngàn
Wir
teilen
immer
noch
gemeinsam
ein
ewiges
Mondlicht
Một
tiếng
chim
ngân,
một
làn
gió
biển
Ein
Vogelgesang,
eine
Meeresbrise
Một
sớm
mai
xuân
đứng
ở
hầm
dã
chiến
Ein
Frühlingsmorgen,
im
Feldunterstand
stehend
Thấy
trời
xanh
xao
xuyến
ở
trên
đầu
Den
blauen
Himmel
ergreifend
über
dem
Haupt
sehen
Ta
vẫn
thầm
hái
hoa
tặng
nhau
Wir
pflücken
heimlich
Blumen
füreinander
Ôi!
Trái
tim
Việt
Nam
như
mặt
trời
trước
ngực
Oh!
Das
vietnamesische
Herz,
wie
eine
Sonne
vor
der
Brust
Giữa
thế
kỷ
hai
mươi
cháy
rực
sáng
ngàn
năm,
ngàn
năm
Mitten
im
zwanzigsten
Jahrhundert,
leuchtend
hell
für
tausend
Jahre,
tausend
Jahre
Cuộc
đời
vẫn
đẹp
sao
Das
Leben
ist
immer
noch
schön
Tình
yêu
vẫn
đẹp
sao
Die
Liebe
ist
immer
noch
schön
Dù
đạn
bom
man
rợ
thét
gào
Auch
wenn
barbarische
Bomben
und
Kugeln
brüllen
Dù
thân
thể
thiên
nhiên
mang
nhiều
thương
tích
Auch
wenn
der
Leib
der
Natur
viele
Wunden
trägt
Dù
xa
cách
hai
ngả
đường
chiến
dịch
Auch
wenn
uns
die
Wege
des
Feldzugs
trennen
Ta
vẫn
còn
chung
nhau
một
ánh
trăng
ngàn
Wir
teilen
immer
noch
gemeinsam
ein
ewiges
Mondlicht
Một
tiếng
chim
ngân,
một
làn
gió
biển
Ein
Vogelgesang,
eine
Meeresbrise
Một
sớm
mai
xuân
đứng
ở
hầm
dã
chiến
Ein
Frühlingsmorgen,
im
Feldunterstand
stehend
Thấy
trời
xanh
xao
xuyến
ở
trên
đầu
Den
blauen
Himmel
ergreifend
über
dem
Haupt
sehen
Ta
vẫn
thầm
hái
hoa
tặng
nhau
Wir
pflücken
heimlich
Blumen
füreinander
Ôi!
Trái
tim
Việt
Nam
như
mặt
trời
trước
ngực
Oh!
Das
vietnamesische
Herz,
wie
eine
Sonne
vor
der
Brust
Giữa
thế
kỷ
hai
mươi
cháy
rực
sáng
ngàn
năm,
ngàn
năm
Mitten
im
zwanzigsten
Jahrhundert,
leuchtend
hell
für
tausend
Jahre,
tausend
Jahre
Cuộc
đời
vẫn
đẹp
sao
Das
Leben
ist
immer
noch
schön
Tình
yêu
vẫn
đẹp
sao
Die
Liebe
ist
immer
noch
schön
Dù
đạn
bom
man
rợ
thét
gào
Auch
wenn
barbarische
Bomben
und
Kugeln
brüllen
Dù
thân
thể
thiên
nhiên
mang
nhiều
thương
tích
Auch
wenn
der
Leib
der
Natur
viele
Wunden
trägt
Dù
xa
cách
hai
ngả
đường
chiến
dịch
Auch
wenn
uns
die
Wege
des
Feldzugs
trennen
Ta
vẫn
còn
chung
nhau
một
ánh
trăng
ngàn
Wir
teilen
immer
noch
gemeinsam
ein
ewiges
Mondlicht
Một
tiếng
chim
ngân,
một
làn
gió
biển
Ein
Vogelgesang,
eine
Meeresbrise
Một
sớm
mai
xuân
đứng
ở
hầm
dã
chiến
Ein
Frühlingsmorgen,
im
Feldunterstand
stehend
Thấy
trời
xanh
xao
xuyến
ở
trên
đầu
Den
blauen
Himmel
ergreifend
über
dem
Haupt
sehen
Ta
vẫn
thầm
hái
hoa
tặng
nhau
Wir
pflücken
heimlich
Blumen
füreinander
Ôi!
Trái
tim
Việt
Nam
như
mặt
trời
trước
ngực
Oh!
Das
vietnamesische
Herz,
wie
eine
Sonne
vor
der
Brust
Giữa
thế
kỷ
hai
mươi
cháy
rực
sáng
ngàn
năm,
ngàn
năm
Mitten
im
zwanzigsten
Jahrhundert,
leuchtend
hell
für
tausend
Jahre,
tausend
Jahre
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bùi Minh Quốc, Phan Huỳnh điểu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.