Текст и перевод песни Luong Gia Huy feat. Danh Ca Ngoc Son - Hoa Trinh Nu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Trinh Nu
Virgin Flower
Qua
một
rừng
hoang
gió
núi
theo
sang
giũ
bụi
đường
trên
vai
Through
a
wild
forest,
the
wind
from
the
mountains
sweeps
away
the
dust
of
the
road
on
my
shoulders.
Hái
cây
hoa
dại
lẻ
loi
bên
đường
gọi
là
hoa
Trinh
Nữ
Picking
wild
flowers,
lonely
by
the
wayside,
they
are
called
Virgin
Flowers.
Hoa
Trinh
Nữ
không
mặn
mà
bằng
nàng
hồng
kiêu
sa
Virgin
Flowers
are
not
as
charming
as
the
proud
rose.
Hoa
đâu
dám
khoe
màu
cùng
một
nàng
Cúc
vàng
tươi
The
flower
dares
not
show
its
color
with
a
bright
yellow
Chrysanthemum.
Hoa
không
bán
hương
thơm
như
nàng
Dạ
Lý
trong
vườn
The
flower
does
not
sell
its
fragrance
like
the
Night
Jasmine
in
the
garden.
Như
hoa
Trinh
Nữ
đẹp
tựa
chuyện
tình
hai
chúng
ta
Like
the
Virgin
Flower,
you
are
beautiful,
just
like
our
love
story.
Xưa
thật
là
xưa
nhớ
mấy
cho
vừa
nhớ
mẹ
kể
đêm
mưa
Long
ago,
it
was
long
ago,
remember
it
as
much
as
you
can,
my
mother
told
me
on
a
rainy
night.
Có
ông
vua
trẻ
xuất
binh
qua
rừng
dẹp
quân
xâm
lấn
There
was
a
young
king
who
led
his
troops
through
the
forest
to
defeat
the
invaders.
Khi
vua
kéo
quân
về
tình
cờ
gặp
một
giai
nhân
When
the
king
led
his
army
back,
he
happened
to
meet
a
beautiful
woman.
Vua
xao
xuyến
tâm
hồn
vời
nàng
về
chốn
hoàng
cung
The
king
was
deeply
moved
and
brought
her
back
to
the
royal
palace.
Truyền
cho
khắp
nhân
gian
đem
lụa
là
đến
cho
nàng
He
sent
word
throughout
the
land
to
bring
silk
and
fine
fabrics
to
her.
Trên
ngôi
cao
chín
từng
hoàng
hậu
đẹp
hơn
ánh
sao
On
the
throne,
nine
times
high,
the
queen
was
more
beautiful
than
the
stars.
Tôi
không
phải
là
vua
nên
mộng
ước
thật
bình
thường
I
am
not
a
king,
so
my
dreams
are
simple.
Như
yêu
một
loài
hoa
trên
vùng
đá
sỏi
buồn
phiền
Like
loving
a
flower
on
a
desolate
rocky
land.
Loài
hoa
không
hương
sắc
màu
nhưng
loài
hoa
biết
khép
lá
ngây
thơ
A
flower
without
fragrance
or
color,
but
it
knows
how
to
fold
its
leaves
innocently.
Tôi
không
phải
là
vua
nên
nào
biết
đến
xa
hoa
I
am
not
a
king,
so
I
don't
know
about
luxury.
Khong
ngọc
ngà
kiệu
hoa
không
nệm
gấm
không
cung
son
No
jewels,
no
decorated
palanquins,
no
silk
beds,
no
vermilion
palace.
Tôi
chỉ
là
người
lính
phong
trần,
thấy
hoa
nhớ
người
yêu
rất
xa
I
am
just
a
soldier
of
the
world,
seeing
the
flowers,
I
remember
my
beloved,
who
is
far
away.
Nâng
nhẹ
một
cây
lá
xếp
trong
tay
lá
ngủ
thật
mê
say
Gently
lifting
a
branch,
the
leaves
sleep
soundly
in
my
hand.
Ngỡ
đôi
mi
dày
khép
đêm
trăng
đầy
cài
then
cung
ái
I
imagine
your
thick
eyelashes
closing,
the
full
moon
hangs
high,
sealing
our
love.
Tôi
nghe
thoáng
qua
hồn
mình
vừa
thành
một
quân
vương
I
vaguely
feel
that
my
soul
has
become
a
king.
Quân
vương
giữa
hoa
rừng
lòng
bàng
hoàng
nhớ
người
thương
A
king
amidst
the
flowers
in
the
forest,
my
heart
is
overwhelmed
with
longing
for
my
love.
Và
mong
ước
mai
sau
khi
tan
giặc
nước
vua
về
And
I
hope
that
when
the
war
is
over,
the
king
will
return.
Cho
giai
nhân
ngóng
đợi
chỉ
một
cành
Trinh
Nữ
thôi
For
the
beautiful
woman
who
awaits,
just
a
single
Virgin
Flower.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.