Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Duong Xua Em Di
Der alte Weg, den du gingst
Con
đường
xưa
em
đi,
Der
alte
Weg,
den
du
gingst,
Vàng
lên
mái
tóc
thề
vergoldete
dein
wallendes
Haar.
Ngõ
hồn
dâng
tái
tê
Die
Seele
bebt,
Anh
làm
thơ
vu
quy,
ich
schrieb
ein
Hochzeitsgedicht,
Khách
qua
đường
lắng
nghe
chuyện
tình
ta
đã
ghi
Passanten
hörten
die
Geschichte
unserer
Liebe.
Những
mùa
trăng
vu
quy,
Die
Jahreszeiten
des
Vollmonds,
Vì
mưa
gió
không
về
wegen
Regen
und
Wind
kamen
sie
nicht.
Chiến
trường
anh
bước
đi
Ich
zog
in
den
Krieg,
Có
nàng
hoen
đôi
mi,
ngóng
theo
đường
vắng
hoe
du
hattest
Tränen
in
den
Augen,
blicktest
auf
den
leeren
Weg
Hỏi
còn
ai
cố
tri
und
fragtest,
ob
noch
jemand
an
uns
denkt.
Em
ơi!
nhìn
gió
lên
khơi,
Mein
Schatz!
Sieh
den
Wind
aufbrausen,
Lòng
có
trông
vời
một
người
xa
cuối
trời?
sehnst
du
dich
nach
jemandem
in
weiter
Ferne?
Nơi
đây
phiên
gác
canh
dài,
Hier
sind
die
Wachdienste
lang,
E
ấp
đôi
lời
mình
còn
nhớ
thương
hoài
ich
flüstere
leise,
dass
ich
dich
immer
noch
vermisse.
Anh
ơi!
màu
áo
phong
sương,
Mein
Liebster!
In
der
vom
Staub
bedeckten
Uniform,
Mình
ước
huy
hoàng
được
bàn
tay
chính
nàng
wünsche
ich
mir
den
Ruhm,
von
deinen
Händen
Dâng
hoa,
dâng
hết
ân
tình
Blumen
und
all
deine
Liebe
zu
empfangen.
Tình
đến
bao
giờ,
hỏi
đường
xưa
mà
nhớ
Wann
wird
die
Liebe
kommen?
Ich
frage
den
alten
Weg
und
erinnere
mich.
Con
đường
xưa
em
đi
thời
gian
có
quên
gì
Der
alte
Weg,
den
du
gingst,
hat
die
Zeit
etwas
vergessen?
Đá
mòn
kia
vẫn
ghi
Der
abgenutzte
Stein
erinnert
sich
noch,
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
erinnert
sich
an
eine
helle
Mondnacht,
Quán
bên
đường
vắng
tênh
die
Schenke
am
Weg
war
leer,
Chỉ
còn
em
với
anh.
nur
du
und
ich
waren
da.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.