Текст и перевод песни Luong Gia Huy feat. Vu Hoang & Luu Anh Loan - LK Chuyen Ba Nguoi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LK Chuyen Ba Nguoi
Medley: A Three-Person Affair
Bài
hát:
LK
Chuyện
Ba
Người
- Quân
bảo,
Lê
Biểu,
Trung
Nghĩa
Song:
Medley:
A
Three-Person
Affair
- Quan
Bao,
Le
Bieu,
Trung
Nghia
Hẹn
chiều
nay
mà
sao
không
thấy
em
I
waited
for
you
this
afternoon
but
you
didn't
come.
Gió
hiu
hiu,
lòng
bỗng
nghe
lạnh
thêm.
The
wind
blew
gently,
and
my
heart
suddenly
felt
colder.
Chiều
mù
sương
hay
mù
khói
thuốc
anh?
Is
it
the
twilight
mist,
or
the
smoke
from
my
cigarette?
Em
không
lại
anh
nhủ
lòng
sao
đây?
You
didn't
come,
my
love,
what
should
I
do?
Em
cứ
hẹn
chiều
mai
rồi
lại
không
thấy
em.
You
kept
promising
to
meet
tomorrow
afternoon,
but
I
never
saw
you.
Áo
ai
xanh
hờ
hững
đi
vào
đêm.
A
blue
dress,
alas,
faded
into
the
night.
Đợi
một
giây
nghe
bằng
thế
kỷ
sầu
Waiting
for
a
second
felt
like
a
century.
Em
mới
yêu
lần
đầu,
anh
đã
yêu
lần
sau.
It’s
your
first
love,
but
mine,
my
dear,
it's
not.
Chắc
tại
chiều
hôm
nay
không
còn
nắng
Perhaps
this
afternoon,
the
sun
is
gone.
Để
thêm
hồng
đôi
má
thắm
giai
nhân.
To
further
redden
your
beautiful
cheeks.
Chắc
tại
mưa
nơi
vùng
xa
tít
đó,
Maybe
it's
raining
far
away,
Sợ
mưa
lạc
đường
làm
ướt
áo
em
anh.
Afraid
the
rain
will
get
lost
and
wet
your
dress,
my
love.
Hay
tại
ngày
hôm
kia
em
gần
khóc
Or
maybe
the
other
day,
you
were
close
to
tears,
Anh
lại
vụng
về
quên
lau
mắt
thu
mưa.
And
I,
clumsy
as
I
am,
forgot
to
wipe
the
rain
from
your
eyes.
Thôi
em
cứ
hẹn
nhưng
em
đừng
đến
nhé
So
keep
promising,
but
please
don't
come,
Để
anh
buồn
như
anh
chàng
làm
thơ.
So
I
can
be
sad,
like
a
poet.
Em
có
hay
trời
buồn
trời
chuyển
mưa
đó
không?
Do
you
know
that
the
sky
is
sad,
the
sky
is
raining?
Biết
yêu
em
là
biết
nghe
chờ
mong.
To
love
you
is
to
learn
to
wait
and
hope.
Chuyện
tình
yêu
muôn
đời
kiếp
đến
nay,
The
story
of
love,
for
thousands
of
lifetimes
until
now,
Nàng
cứ
quên
hẹn
hoài,
chàng
cứ
mong
chờ
ai
You
keep
forgetting
our
dates,
and
I
keep
waiting
for
someone.
Một
người
đi
với
một
người
One
person
walks
with
another,
Một
người
đi
với
nụ
cười
hắt
hiu
One
person
walks
with
a
faint
smile.
Hai
người
vui
biết
bao
nhiêu
How
happy
those
two
are.
Một
người
lặng
lẽ
buồn
thiu
đứng
nhìn
One
person
stands
and
watches,
quietly
sad.
Khi
mới
thương
nhau
em
hay
nắm
tay
dặn
dò,
When
we
first
fell
in
love,
you
used
to
hold
my
hand
and
tell
me,
Cho
dù
cuộc
đời
là
bể
dâu
trái
ngang.
That
even
though
life
is
a
sea
of
bitterness.
Ðã
thương
nhau
mình
sắc
son
một
lòng,
If
we
love
each
other,
we
must
be
faithful,
Dẫu
khổ
thế
nào
thì
tình
cũng
vẫn
không
phai!
No
matter
how
much
we
suffer,
our
love
will
never
fade!
Khi
đó
bên
nhau
ta
xây
biết
bao
nhiêu
mộng
vàng,
Back
then,
together,
we
built
so
many
golden
dreams,
Ta
hẹn
mùa
xuân
sang
mình
sẽ
cưới
nhau.
We
promised
that
when
spring
came,
we
would
get
married.
Lá
thu
bay
rồi
đến
đông
gần
tàn,
Autumn
leaves
fell,
then
winter
came
to
an
end,
Giấc
mộng
sắp
thành
thì
bỗng
ai
đổi
thay.
The
dream
was
about
to
come
true,
but
suddenly
someone
changed.
Tình
ơi
sao
tình,
gieo
nhiều
nỗi
trái
ngang,
Oh
love,
why
do
you
sow
so
much
discord,
Cho
người
lắm
ê
chề?!
Causing
people
so
much
misery?!
Tình
ơi
cuộc
đời
có
bao
lâu,
Oh
love,
how
long
is
life?
Vài
lần
đắng
cay
thôi,
Just
a
few
bitter
moments,
Coi
như
mình
đã
già!!!
Consider
me
already
old!!!
Thôi
nhé
em
ơi
nay
ta
đã
xa
lạ
rồi,
That's
it,
my
dear,
we
are
strangers
now,
Ta
chẳng
còn
chi
để
mà
lưu
luyến
nhau.
We
have
nothing
left
to
cling
to.
Bước
chân
đi
là
dứt
duyên
nợ
rồi,
Walking
away
means
breaking
our
bond,
Nếu
gặp
giữa
đường
thì
cũng
như
chẳng
quen...!
If
we
meet
on
the
road,
it's
like
we
don't
know
each
other...!
Biết
nói
gì
đây,
What
can
I
say,
Khi
hai
đường
đời
ngăn
chia
mình
rồi.
When
two
paths
have
separated
us.
Bao
nhiêu
thương
nhớ,
So
much
longing,
Bao
nhiêu
đợi
chờ
chưa
hoen
lối
đi.
So
much
waiting
hasn't
faded
our
paths.
Đêm
đêm
anh
nhắn
gió
Night
after
night,
I
whisper
to
the
wind,
Gởi
mây
về
cho
em.
Sending
clouds
back
to
you.
Trao
cho
em
tiếng
hát
Giving
you
the
song,
Mình
yêu
nhau
ngày
ấy.
Of
our
love
in
those
days.
Nhưng
nay
xa
nhau
rồi,
But
now
we
are
apart,
Mà
một
hình
bóng
chưa
nhòa
trong
nhớ.
And
your
shadow
hasn't
faded
from
my
memory.
Tháng
chết
về
năm,
Months
die
into
the
year,
Sao
thương
còn
hoài,
thương
mãi
một
người.
Why
do
I
still
love,
still
love
one
person.
Bao
nhiêu
câu
nói
So
many
words
spoken,
Thương
nhau
trọn
đời
chưa
phai
tháng
năm.
Loving
each
other
for
a
lifetime,
the
years
have
not
faded.
Nhưng
đêm
nay
tiếng
hát
But
tonight,
who
can
I
give
this
song
to?
Biết
trao
về
nơi
đâu.
Where
can
I
send
it?
Đêm
đêm
qua
ngõ
vắng
Night
after
night,
through
deserted
alleys,
Đường
khuya
em
một
bóng.
On
the
late-night
streets,
you
walk
alone.
Dư
âm
chưa
phai
nhoà
The
echoes
haven't
faded,
Một
người
một
lối
đi
sầu
riêng
mang
One
person,
one
path,
carrying
their
own
sorrow.
Bởi
lòng
đã
trót
nặng
thương
Because
my
heart
is
already
heavy
with
love,
Thôi
ta
đứng
lại
nhường
đường
anh
qua
I
will
step
aside
and
let
you
pass.
Người
đi
vui
với
một
người
One
person
walks
happily
with
another,
Biết
chăng
một
người
đang
cười
mà
đau
Knowing
that
someone
is
smiling,
but
in
pain.
Dù
sao
cũng
mối
duyên
đầu
It
was
our
first
love,
Dù
sao
em
cũng
qua
cầu
là
xong
It
was
like
you
just
crossed
the
bridge
and
that's
it.
Bây
giờ
chẳng
biết
làm
sao
Now
I
don't
know
what
to
do,
Lẽ
nào
ngặp
lại
lẽ
nào
làm
ngơ
Do
I
greet
you
when
we
meet
again,
or
do
I
ignore
you?
Nhà
em
một
bức
tường
thưa
Your
house
has
a
thin
wall,
Chiều
nay
nhớ
quá
thẫn
thờ
bước
qua
This
afternoon,
I
missed
you
so
much,
I
walked
by
in
a
daze.
Để
nghe
được
tiếng
em
cười
To
hear
your
laughter,
Để
nghe
tôi
rót
một
hơi
thở
buồn
To
hear
me
pour
out
a
sigh
of
sadness.
Hãy
nói
một
câu
Say
a
word,
Cho
vơi
cạn
sầu
quên
đi
một
đời.
To
ease
the
sorrow,
to
forget
a
lifetime.
Duyên
ta
không
thấm
Our
fate
is
not
meant
to
be,
Cũng
thương
lỡ
làng,
anh
không
trách
em.
I
also
feel
sorry
for
the
broken
village,
I
don't
blame
you.
Đêm
đêm
anh
vẫn
hát
Night
after
night,
I
still
sing,
Nếu
ta
đừng
quen
nhau.
If
only
we
hadn't
met.
Đêm
nao
em
đã
nói,
One
night
you
said,
Mình
yêu
nhau
rồi
đó.
We
are
in
love.
Nhưng
nay
ta
xa
rồi,
But
now
we
are
apart,
Đường
đời
còn
thấy
đâu
ngày
vui
xưa.
The
road
of
life
no
longer
shows
the
happy
days
of
the
past.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.