Luong Gia Huy - Cô Gái Mở Đường Remix - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Luong Gia Huy - Cô Gái Mở Đường Remix




Cô Gái Mở Đường Remix
Девушка, прокладывающая дорогу (ремикс)
Đi dưới trời khuya sao đêm lấp lánh.
Иду под ночным небом, звезды мерцают.
Tiếng hát ai vang vọng cây rừng.
Чей-то голос разносится по лесу.
Phải chăng em gái mở đường không thấy mặt người chỉ nghe tiếng hát.
Должно быть, это ты, девушка, прокладывающая дорогу, не видя лиц, слышу только твой голос.
Ơi những con gái đang ngày đêm mở đường.
О, девушки, что день и ночь прокладывают дороги.
Hỏi em bao nhiêu tuổi sức em phi thường.
Сколько тебе лет, что силы твои так неимоверны?
Em đi lên rừng cây xanh mở lối em đi lên núi núi ngả cúi đầu.
Ты идешь в лес, прокладываешь путь, идешь в горы, и горы склоняют головы.
Em đi bắc những nhịp cầu nối những con đường.
Ты строишь мосты, соединяющие дороги.
Tổ quốc yêu thương cho xe thẳng tới chiến trường.
Любимая Родина, чтобы машины шли прямо на фронт.
gái miền quê ra đi cứu nước mái tóc xanh xanh tuổi trăng tròn.
Девушка из деревни ушла спасать страну, с темно-зелеными волосами, в расцвете юности.
Bàn tay em phá đá mở đường gian khó phải lùi nhường em tiến bước.
Твои руки разбивают камни, прокладывая дорогу, трудности отступают перед тобой.
Em nghe tiếng súng nơi tiền phương giục lòng.
Ты слышишь звуки выстрелов на передовой, они волнуют сердце.
Miền Nam tha thiết gọi cả nước ta lên đường.
Юг зовет всю нашу страну на помощь.
Tiếng nói Bác Hồ trong tim ngời
Голос Дяди Хо в сердце сияет
Sáng như sao mai lấp lánh rọi núi rừng.
Ярко, как утренняя звезда, освещая горы и леса.
Soi cho em đắp chặng đường trên đất quê nhà.
Освещает тебе путь на родной земле.
Tổ quốc yêu thương ôi con đường mới anh hùng.
Любимая Родина, о, новая героическая дорога.
Đêm đã về khuya sương rơi ướt áo tiếng hát ai vang vọng núi rừng.
Ночь уже глубокая, роса мочит одежду, чей-то голос разносится по горам.
Mặc bom rơi pháo sáng mịt mùng em vẫn mở đường để xe đi tới.
Несмотря на падающие бомбы и вспышки осветительных ракет, ты продолжаешь прокладывать дорогу для машин.
Yêu biết bao gái vui ngày đêm mở đường.
Как же я люблю тебя, девушка, радостно прокладывающую дорогу день и ночь.
Rừng trăm hoa thắm nở chẳng hoa nào bằng.
В лесу цветут сотни ярких цветов, но нет цветка прекраснее тебя.
Em đi san rừng em đi bạt núi em như con suối nước chảy không ngừng.
Ты раздвигаешь лес, ты сдвигаешь горы, ты как ручей, текущий без остановки.
Em đang bước tiếp chặng đường theo những anh hùng.
Ты продолжаешь путь, следуя за героями.
Tổ quốc yêu thương góp công cùng chiến
Любимая Родина, вносишь свой вклад в победу
Thắng thù tiền phương chiến thắng thù.
Над врагом на передовой, победу над врагом.





Авторы: Xuan Giao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.