Текст и перевод песни Luong Gia Huy - Cô Gái Mở Đường Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cô Gái Mở Đường Remix
Девушка, прокладывающая дорогу (ремикс)
Đi
dưới
trời
khuya
sao
đêm
lấp
lánh.
Иду
под
ночным
небом,
звезды
мерцают.
Tiếng
hát
ai
vang
vọng
cây
rừng.
Чей-то
голос
разносится
по
лесу.
Phải
chăng
em
cô
gái
mở
đường
không
thấy
mặt
người
chỉ
nghe
tiếng
hát.
Должно
быть,
это
ты,
девушка,
прокладывающая
дорогу,
не
видя
лиц,
слышу
только
твой
голос.
Ơi
những
cô
con
gái
đang
ngày
đêm
mở
đường.
О,
девушки,
что
день
и
ночь
прокладывают
дороги.
Hỏi
em
bao
nhiêu
tuổi
mà
sức
em
phi
thường.
Сколько
тебе
лет,
что
силы
твои
так
неимоверны?
Em
đi
lên
rừng
cây
xanh
mở
lối
em
đi
lên
núi
núi
ngả
cúi
đầu.
Ты
идешь
в
лес,
прокладываешь
путь,
идешь
в
горы,
и
горы
склоняют
головы.
Em
đi
bắc
những
nhịp
cầu
nối
những
con
đường.
Ты
строишь
мосты,
соединяющие
дороги.
Tổ
quốc
yêu
thương
cho
xe
thẳng
tới
chiến
trường.
Любимая
Родина,
чтобы
машины
шли
прямо
на
фронт.
Cô
gái
miền
quê
ra
đi
cứu
nước
mái
tóc
xanh
xanh
tuổi
trăng
tròn.
Девушка
из
деревни
ушла
спасать
страну,
с
темно-зелеными
волосами,
в
расцвете
юности.
Bàn
tay
em
phá
đá
mở
đường
gian
khó
phải
lùi
nhường
em
tiến
bước.
Твои
руки
разбивают
камни,
прокладывая
дорогу,
трудности
отступают
перед
тобой.
Em
có
nghe
tiếng
súng
nơi
tiền
phương
giục
lòng.
Ты
слышишь
звуки
выстрелов
на
передовой,
они
волнуют
сердце.
Miền
Nam
tha
thiết
gọi
cả
nước
ta
lên
đường.
Юг
зовет
всю
нашу
страну
на
помощь.
Tiếng
nói
Bác
Hồ
trong
tim
ngời
Голос
Дяди
Хо
в
сердце
сияет
Sáng
như
sao
mai
lấp
lánh
rọi
núi
rừng.
Ярко,
как
утренняя
звезда,
освещая
горы
и
леса.
Soi
cho
em
đắp
chặng
đường
trên
đất
quê
nhà.
Освещает
тебе
путь
на
родной
земле.
Tổ
quốc
yêu
thương
ôi
con
đường
mới
anh
hùng.
Любимая
Родина,
о,
новая
героическая
дорога.
Đêm
đã
về
khuya
sương
rơi
ướt
áo
tiếng
hát
ai
vang
vọng
núi
rừng.
Ночь
уже
глубокая,
роса
мочит
одежду,
чей-то
голос
разносится
по
горам.
Mặc
bom
rơi
pháo
sáng
mịt
mùng
em
vẫn
mở
đường
để
xe
đi
tới.
Несмотря
на
падающие
бомбы
и
вспышки
осветительных
ракет,
ты
продолжаешь
прокладывать
дорогу
для
машин.
Yêu
biết
bao
cô
gái
vui
ngày
đêm
mở
đường.
Как
же
я
люблю
тебя,
девушка,
радостно
прокладывающую
дорогу
день
и
ночь.
Rừng
trăm
hoa
thắm
nở
chẳng
có
hoa
nào
bằng.
В
лесу
цветут
сотни
ярких
цветов,
но
нет
цветка
прекраснее
тебя.
Em
đi
san
rừng
em
đi
bạt
núi
em
như
con
suối
nước
chảy
không
ngừng.
Ты
раздвигаешь
лес,
ты
сдвигаешь
горы,
ты
как
ручей,
текущий
без
остановки.
Em
đang
bước
tiếp
chặng
đường
theo
những
anh
hùng.
Ты
продолжаешь
путь,
следуя
за
героями.
Tổ
quốc
yêu
thương
góp
công
cùng
chiến
Любимая
Родина,
вносишь
свой
вклад
в
победу
Thắng
thù
tiền
phương
chiến
thắng
thù.
Над
врагом
на
передовой,
победу
над
врагом.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xuan Giao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.