Lura - Rainha do Dia - перевод текста песни на немецкий

Rainha do Dia - Luraперевод на немецкий




Rainha do Dia
Königin des Tages
Acredito ter algo em comum, com a noite.
Ich glaube, ich habe etwas gemeinsam mit der Nacht.
Receio ate invejar, as estrelas.
Ich fürchte fast, ich beneide die Sterne.
Algo renasce em mim quando o dia se enche de negro,
Etwas erwacht in mir, wenn der Tag sich schwarz färbt,
Este manto de seda pura que atinge fundo meu ego.
Dieser Mantel aus reiner Seide, der mein Ego tief berührt.
Marco encontros com meu amor, de noite;
Ich verabrede mich mit meinem Liebsten, nachts;
Saio pra ver o luar e passear a beira mar.
Ich gehe hinaus, um den Mondschein zu sehen und am Meer spazieren zu gehen.
A noite a janela vejo as estrelas,
Nachts sehe ich am Fenster die Sterne,
Saio para dançar na noite.
Ich gehe aus, um in der Nacht zu tanzen.
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
NACHT, DU BIST DIE KÖNIGIN DES TAGES, DU BIST DIE FARBE, DIE IHN MIT FANTASIE FÜLLT;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA.
NACHT, DU BIST DIE KÖNIGIN DES TAGES, DU BIST DIE FARBE, DIE IHN MIT FANTASIE FÜLLT.
As damas saiem lindas os damos
Die Damen gehen schön aus, die Herren auch,
Também, vestidos de noite feios não tem,
In Nacht gekleidet gibt es keine Hässlichen,
Tristeza no olhar quando a noite esta pra acabar,
Traurigkeit im Blick, wenn die Nacht sich dem Ende neigt,
Que pena quesse manto de seda tem hora pra regressar.
Wie schade, dass dieser Seidenmantel eine Zeit zur Rückkehr hat.
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
NACHT, DU BIST DIE KÖNIGIN DES TAGES, DU BIST DIE FARBE, DIE IHN MIT FANTASIE FÜLLT;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
NACHT, DU BIST DIE KÖNIGIN DES TAGES, DU BIST DIE FARBE, DIE IHN MIT FANTASIE FÜLLT;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
NACHT, DU BIST DIE KÖNIGIN DES TAGES, DU BIST DIE FARBE, DIE IHN MIT FANTASIE FÜLLT;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
NACHT, DU BIST DIE KÖNIGIN DES TAGES, DU BIST DIE FARBE, DIE IHN MIT FANTASIE FÜLLT;
Acredito ter algo em comum, com a noite.
Ich glaube, ich habe etwas gemeinsam mit der Nacht.
Receio ate invejar, as estrelas.
Ich fürchte fast, ich beneide die Sterne.
Algo renasce em mim quando o dia se enche de negro,
Etwas erwacht in mir, wenn der Tag sich schwarz färbt,
Este manto de seda pura que atinge fundo meu ego.
Dieser Mantel aus reiner Seide, der mein Ego tief berührt.
Marco encontros com meu amor, de noite;
Ich verabrede mich mit meinem Liebsten, nachts;
Saio pra ver o luar e passear a beira mar.
Ich gehe hinaus, um den Mondschein zu sehen und am Meer spazieren zu gehen.
A noite a janela vejo as estrelas,
Nachts sehe ich am Fenster die Sterne,
Saio para dançar na noite.
Ich gehe aus, um in der Nacht zu tanzen.
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
NACHT, DU BIST DIE KÖNIGIN DES TAGES, DU BIST DIE FARBE, DIE IHN MIT FANTASIE FÜLLT;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA.
NACHT, DU BIST DIE KÖNIGIN DES TAGES, DU BIST DIE FARBE, DIE IHN MIT FANTASIE FÜLLT.
As damas saiem lindas os damos
Die Damen gehen schön aus, die Herren auch,
Também, vestidos de noite feios não tem,
In Nacht gekleidet gibt es keine Hässlichen,
Tristeza no olhar quando a noite esta pra acabar,
Traurigkeit im Blick, wenn die Nacht sich dem Ende neigt,
Que pena quese manto de seda tem hora pra regressar.
Wie schade, dass dieser Seidenmantel eine Zeit zur Rückkehr hat.
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
NACHT, DU BIST DIE KÖNIGIN DES TAGES, DU BIST DIE FARBE, DIE IHN MIT FANTASIE FÜLLT;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
NACHT, DU BIST DIE KÖNIGIN DES TAGES, DU BIST DIE FARBE, DIE IHN MIT FANTASIE FÜLLT;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
NACHT, DU BIST DIE KÖNIGIN DES TAGES, DU BIST DIE FARBE, DIE IHN MIT FANTASIE FÜLLT;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
NACHT, DU BIST DIE KÖNIGIN DES TAGES, DU BIST DIE FARBE, DIE IHN MIT FANTASIE FÜLLT;
Eh eheee eh ...
Eh eheee eh ...





Авторы: Lurdes Assunção


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.