Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rainha do Dia
Königin des Tages
Acredito
ter
algo
em
comum,
com
a
noite.
Ich
glaube,
ich
habe
etwas
gemeinsam
mit
der
Nacht.
Receio
ate
invejar,
as
estrelas.
Ich
fürchte
fast,
ich
beneide
die
Sterne.
Algo
renasce
em
mim
quando
o
dia
se
enche
de
negro,
Etwas
erwacht
in
mir,
wenn
der
Tag
sich
schwarz
färbt,
Este
manto
de
seda
pura
que
atinge
fundo
meu
ego.
Dieser
Mantel
aus
reiner
Seide,
der
mein
Ego
tief
berührt.
Marco
encontros
com
meu
amor,
de
noite;
Ich
verabrede
mich
mit
meinem
Liebsten,
nachts;
Saio
pra
ver
o
luar
e
passear
a
beira
mar.
Ich
gehe
hinaus,
um
den
Mondschein
zu
sehen
und
am
Meer
spazieren
zu
gehen.
A
noite
a
janela
vejo
as
estrelas,
Nachts
sehe
ich
am
Fenster
die
Sterne,
Saio
para
dançar
na
noite.
Ich
gehe
aus,
um
in
der
Nacht
zu
tanzen.
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
NACHT,
DU
BIST
DIE
KÖNIGIN
DES
TAGES,
DU
BIST
DIE
FARBE,
DIE
IHN
MIT
FANTASIE
FÜLLT;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA.
NACHT,
DU
BIST
DIE
KÖNIGIN
DES
TAGES,
DU
BIST
DIE
FARBE,
DIE
IHN
MIT
FANTASIE
FÜLLT.
As
damas
saiem
lindas
os
damos
Die
Damen
gehen
schön
aus,
die
Herren
auch,
Também,
vestidos
de
noite
feios
não
tem,
In
Nacht
gekleidet
gibt
es
keine
Hässlichen,
Tristeza
no
olhar
quando
a
noite
esta
pra
acabar,
Traurigkeit
im
Blick,
wenn
die
Nacht
sich
dem
Ende
neigt,
Que
pena
quesse
manto
de
seda
tem
hora
pra
regressar.
Wie
schade,
dass
dieser
Seidenmantel
eine
Zeit
zur
Rückkehr
hat.
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
NACHT,
DU
BIST
DIE
KÖNIGIN
DES
TAGES,
DU
BIST
DIE
FARBE,
DIE
IHN
MIT
FANTASIE
FÜLLT;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
NACHT,
DU
BIST
DIE
KÖNIGIN
DES
TAGES,
DU
BIST
DIE
FARBE,
DIE
IHN
MIT
FANTASIE
FÜLLT;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
NACHT,
DU
BIST
DIE
KÖNIGIN
DES
TAGES,
DU
BIST
DIE
FARBE,
DIE
IHN
MIT
FANTASIE
FÜLLT;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
NACHT,
DU
BIST
DIE
KÖNIGIN
DES
TAGES,
DU
BIST
DIE
FARBE,
DIE
IHN
MIT
FANTASIE
FÜLLT;
Acredito
ter
algo
em
comum,
com
a
noite.
Ich
glaube,
ich
habe
etwas
gemeinsam
mit
der
Nacht.
Receio
ate
invejar,
as
estrelas.
Ich
fürchte
fast,
ich
beneide
die
Sterne.
Algo
renasce
em
mim
quando
o
dia
se
enche
de
negro,
Etwas
erwacht
in
mir,
wenn
der
Tag
sich
schwarz
färbt,
Este
manto
de
seda
pura
que
atinge
fundo
meu
ego.
Dieser
Mantel
aus
reiner
Seide,
der
mein
Ego
tief
berührt.
Marco
encontros
com
meu
amor,
de
noite;
Ich
verabrede
mich
mit
meinem
Liebsten,
nachts;
Saio
pra
ver
o
luar
e
passear
a
beira
mar.
Ich
gehe
hinaus,
um
den
Mondschein
zu
sehen
und
am
Meer
spazieren
zu
gehen.
A
noite
a
janela
vejo
as
estrelas,
Nachts
sehe
ich
am
Fenster
die
Sterne,
Saio
para
dançar
na
noite.
Ich
gehe
aus,
um
in
der
Nacht
zu
tanzen.
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
NACHT,
DU
BIST
DIE
KÖNIGIN
DES
TAGES,
DU
BIST
DIE
FARBE,
DIE
IHN
MIT
FANTASIE
FÜLLT;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA.
NACHT,
DU
BIST
DIE
KÖNIGIN
DES
TAGES,
DU
BIST
DIE
FARBE,
DIE
IHN
MIT
FANTASIE
FÜLLT.
As
damas
saiem
lindas
os
damos
Die
Damen
gehen
schön
aus,
die
Herren
auch,
Também,
vestidos
de
noite
feios
não
tem,
In
Nacht
gekleidet
gibt
es
keine
Hässlichen,
Tristeza
no
olhar
quando
a
noite
esta
pra
acabar,
Traurigkeit
im
Blick,
wenn
die
Nacht
sich
dem
Ende
neigt,
Que
pena
quese
manto
de
seda
tem
hora
pra
regressar.
Wie
schade,
dass
dieser
Seidenmantel
eine
Zeit
zur
Rückkehr
hat.
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
NACHT,
DU
BIST
DIE
KÖNIGIN
DES
TAGES,
DU
BIST
DIE
FARBE,
DIE
IHN
MIT
FANTASIE
FÜLLT;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
NACHT,
DU
BIST
DIE
KÖNIGIN
DES
TAGES,
DU
BIST
DIE
FARBE,
DIE
IHN
MIT
FANTASIE
FÜLLT;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
NACHT,
DU
BIST
DIE
KÖNIGIN
DES
TAGES,
DU
BIST
DIE
FARBE,
DIE
IHN
MIT
FANTASIE
FÜLLT;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
NACHT,
DU
BIST
DIE
KÖNIGIN
DES
TAGES,
DU
BIST
DIE
FARBE,
DIE
IHN
MIT
FANTASIE
FÜLLT;
Eh
eheee
eh
...
Eh
eheee
eh
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lurdes Assunção
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.