Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tutto
degenera
in
un
lampo
da
ambo
le
parti
Alles
degeneriert
in
einem
Blitz
von
beiden
Seiten
Cattiverie
belle
e
buone
negli
scambi
di
parole
Böse
und
gute
Gemeinheiten
im
Austausch
von
Worten
Occhi
tristi
e
stanchi
rimpianti
di
ore,
poi
il
declino
Traurige
und
müde
Augen,
Bedauern
von
Stunden,
dann
der
Niedergang
Per
non
soffrire
mi
giro
mentre
crolla
tutto
Um
nicht
zu
leiden,
drehe
ich
mich
um,
während
alles
zusammenbricht
Come
un
castello
di
carte
spazzato
via
da
un
respiro
Wie
ein
Kartenhaus,
weggeweht
von
einem
Atemzug
In
più,
tanto
tempo
e
pazienza
per
costruirlo
Dazu
jede
Menge
Zeit
und
Geduld,
um
es
aufzubauen
Sapendo
che
prima
o
poi
viene
giù
Wissend,
dass
es
früher
oder
später
einstürzt
Ehy
Giù,
dimmi
tu
cosa
c′è
dopo,
ora
che
hai
Hey
du,
sag
mir,
was
kommt
danach,
jetzt,
wo
du
Smesso
di
amare
e
appeso
il
cuore
al
chiodo
Aufgehört
hast
zu
lieben
und
dein
Herz
an
den
Nagel
gehängt
hast
E
non
sai
più
volare
per
paura
del
vuoto
Und
nicht
mehr
fliegen
kannst
aus
Angst
vor
der
Leere
Nel
quale
rimbalza
un
eco
in
perpetuo
moto.
In
der
ein
Echo
in
ewiger
Bewegung
widerhallt
Niente
cicatrici,
solo
ferite
ancora
aperte
Keine
Narben,
nur
Wunden,
die
noch
offen
sind
Per
risanarle
non
c'è
modo,
ruoto
il
capo
respiro
Es
gibt
keine
Heilung,
ich
drehe
den
Kopf,
atme
ein
Chiudo
gli
occhi,
ma
visivo
resta
il
pensiero
di
quel
fuoco
Schließe
die
Augen,
doch
das
Bild
des
Feuers
bleibt
Cerco,
l′acqua
nel
deserto,
cerco,
un
dolce
frutto
acerbo
Suche,
Wasser
in
der
Wüste,
suche,
eine
süße
unreife
Frucht
Cerco,
il
chiuso
in
mare
aperto
dai
vieni
allo
scoperto
Suche,
das
Verschlossene
im
offenen
Meer,
komm
ans
Licht
Sotto
la
pioggia
e
il
vento
aspetto
chi
mi
da
la
forza
Unter
Regen
und
Wind
warte
ich
auf
den,
der
mir
Kraft
gibt
Chi
mi
da
risposta,
chi-mi-ca,
la
nostra
è
chimica
Der
mir
Antworten
gibt,
unsere
Chemie,
unsere
Chemie
Solo
in
questa
stanza,
non
vedo
il
cielo
Nur
in
diesem
Raum,
ich
sehe
den
Himmel
nicht
Ma
lo
immagino
sempre
grigio
come
un
telo
Aber
ich
stelle
ihn
mir
immer
grau
wie
ein
Tuch
vor
Sopra
le
teste
che
camminano
guardando
terra
Über
den
Köpfen
derer,
die
gehen
und
auf
den
Boden
schauen
Per
paura
di
finire
nelle
merda
Aus
Angst,
im
Dreck
zu
landen
Nero,
pedone
Schwarz,
Bauer
Io
mi
sento
alfiere,
l'arte
nel
sangue
scorre
nelle
arterie
Ich
fühle
mich
als
Läufer,
Kunst
fließt
in
meinen
Adern
Cupido
non
è
affidabile
come
arciere,
tu
sei
artefice
Cupido
ist
kein
zuverlässiger
Bogenschütze,
du
bist
der
Schöpfer
Del
tuo
destino
o
solo
un
artificiere
Deines
Schicksals
oder
nur
ein
Kunsthandwerker
Artiglieria
pesante
Schwere
Artillerie
Piazza
Fontana
affili
artigli,
i
tagli
di
Fontana
Piazza
Fontana
schärft
Krallen,
Fontanas
Schnitte
Hai
figli?
Digli
di
continuare
a
sognare,
perché
fuori
Hast
du
Kinder?
Sag
ihnen,
sie
sollen
weiter
träumen,
denn
draußen
Fa
un
freddo
cane,
quasi
artico,
ed
è
difficile
articolare
Ist
es
hundekalt,
fast
arktisch,
und
schwer,
artikuliert
Parole
e
suoni
senza
risultare
artificiale
Worte
und
Klänge
zu
formen,
ohne
künstlich
zu
wirken
Io
sono
il
miglior
prodotto
artigianale
Ich
bin
das
beste
handgemachte
Produkt
Che
cerca
l'arte
nelle
parole:
Scout
Talent
Das
Kunst
in
Worten
sucht:
Scout
Talent
Cerco,
l′acqua
nel
deserto,
cerco,
un
dolce
frutto
acerbo
Suche,
Wasser
in
der
Wüste,
suche,
eine
süße
unreife
Frucht
Cerco,
il
chiuso
in
mare
aperto
dai
vieni
allo
scoperto
Suche,
das
Verschlossene
im
offenen
Meer,
komm
ans
Licht
Sotto
la
pioggia
e
il
vento
aspetto
chi
mi
da
la
forza
Unter
Regen
und
Wind
warte
ich
auf
den,
der
mir
Kraft
gibt
Chi
mi
da
risposta,
chi-mi-ca,
la
nostra
è
chimica
Der
mir
Antworten
gibt,
unsere
Chemie,
unsere
Chemie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.