Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cosa
vuoi
che
siamo
io
e
te
Was
soll
schon
zwischen
uns
sein
Ora
che
neanche
stiamo
più
insieme
Jetzt
wo
wir
nicht
mal
mehr
zusammen
sind
Qui
mi
circonda
il
nulla
ma
Hier
umgibt
mich
die
Leere
doch
Non
voglio
fare
a
meno
di
pensare
che
sto
bene
Ich
will
nicht
aufhören
zu
denken,
dass
es
mir
gut
geht
Filtra
una
luce
leggera
dalla
finestra
Leichtes
Licht
fällt
durchs
Fenster
La
sveglia
a
sinistra
un
cuscino
vuoto
a
destra
Wecker
links,
ein
leeres
Kissen
rechts
La
mia
testa
non
si
desta
dal
torpore
della
notte
Mein
Kopf
erwacht
nicht
aus
der
nächtlichen
Betäubung
Mentre
il
mio
corpo
pressa
affinché
mi
vesta
Während
mein
Körper
drängt,
dass
ich
mich
anziehe
Resto
giusto
due
minuti
coperto
Ich
bleibe
nur
zwei
Minuten
noch
zugedeckt
Fisso
il
soffitto
con
lo
sguardo
perso
Starre
die
Decke
an
mit
verlorenem
Blick
Tocco
il
tuo
lato
freddo,
è
dura
ma
scendo
Berühre
deine
kalte
Seite,
es
ist
hart
aber
ich
steh
auf
A
un
compromesso
con
me
stesso
Ein
Kompromiss
mit
mir
selbst
Stanotte
a
letto
presto,
sì
certo!
Heute
früh
ins
Bett,
ja
klar!
La
colazione
pronta,
indietro
non
si
torna
Frühstück
ist
fertig,
zurück
gibt
es
kein
Non
so
se
è
foschia
o
apatia
che
mi
circonda
Weiß
nicht
ob
Nebel
oder
Apathie
mich
umgibt
Forse
è
malinconia
quest′ombra
che
prende
forma
Vielleicht
ist's
Wehmut,
dieser
Schatten
der
Gestalt
annimmt
Mi
sento
Davide
che
affronta
Golia
con
una
fionda
Fühl
mich
wie
David,
der
Goliath
mit
einer
Schleuder
stellt
Ma
quando
dopo,
la
luce
tornerà
in
questa
stanza
Doch
wenn
später
Licht
zurück
in
diesen
Raum
kommt
Le
ombre
lasceranno
il
posto
al
vuoto
Werden
Schatten
dem
Leeren
Platz
machen
Anche
se
copro
il
Nulla
che
avanza
Auch
wenn
ich
die
wachsende
Leere
verhülle
Le
ombre
lasceranno
il
posto
al
vuoto
Werden
Schatten
dem
Leeren
Platz
machen
Cosa
vuoi
che
siamo
io
e
te
Was
soll
schon
zwischen
uns
sein
Ora
che
neanche
stiamo
più
insieme
Jetzt
wo
wir
nicht
mal
mehr
zusammen
sind
Qui
mi
circonda
il
nulla
ma
Hier
umgibt
mich
die
Leere
doch
Non
voglio
fare
a
meno
di
pensare
che
sto
bene
Ich
will
nicht
aufhören
zu
denken,
dass
es
mir
gut
geht
Un
brivido
sul
derma,
la
bocca
ti
si
serra
Ein
Schauer
auf
der
Haut,
der
Mund
wird
dir
eng
Come
una
luce
all'interno,
una
lanterna
Wie
ein
Licht
innen
drin,
eine
Laterne
Lo
senti
che
ti
viene
incontro
e
non
si
ferma
Du
spürst
es
kommt
auf
dich
zu
und
hält
nicht
an
Come
una
foglia
d′autunno
che
plana
verso
terra
Wie
ein
Herbstblatt
das
zur
Erde
schwebt
Si
è
persa
la
capacità
di
percezione
di
noi
stessi
Verloren
ging
das
Gefühl
für
uns
selbst
Viviamo
solo
di
interessi
e
l'unica
passione
Wir
leben
nur
von
Interessen
und
die
einzige
Leidenschaft
È
la
voglia
di
soddisfare
voglie
che
portano
altre
voglie
Ist
das
Verlangen,
Begierden
zu
stillen
die
neue
wecken
Ma
nulla
toglie
quel
senso
d'insoddisfazione
Doch
nichts
nimmt
dies
Gefühl
der
Unzufriedenheit
La
pioggia
raffredda
le
idee
ma
scalda
l′emozione
Regen
kühlt
Gedanken
aber
heizt
Gefühle
an
Tuona
un
lampo,
io
sotto
al
lampione
Ein
Blitz
kracht,
ich
unter
der
Laterne
Il
suono
è
ampio
da
lui
non
c′è
scampo
Der
Klang
ist
weit,
ihm
gibt
es
kein
Entkommen
Suona
arduo
risolvere
la
situazione
Es
scheint
schwer
die
Lage
zu
bewältigen
Ma
la
colazione
pronta,
indietro
non
si
torna
Doch
Frühstück
ist
fertig,
zurück
gibt
es
kein
Non
so
se
è
foschia
o
apatia
che
mi
circonda
Weiß
nicht
ob
Nebel
oder
Apathie
mich
umgibt
Forse
è
malinconia
quest'ombra
che
prende
forma
Vielleicht
ist's
Wehmut,
dieser
Schatten
der
Gestalt
annimmt
Mi
sento
Davide
che
affronta
Golia
con
una
fionda
Fühl
mich
wie
David,
der
Goliath
mit
einer
Schleuder
stellt
Come
buio
buio
là
fuori
come
buio
buio
Wie
Dunkel
Dunkel
da
draußen
wie
Dunkel
Dunkel
Cosa
vuoi
che
siamo
io
e
te
Was
soll
schon
zwischen
uns
sein
Ora
che
neanche
stiamo
più
insieme
Jetzt
wo
wir
nicht
mal
mehr
zusammen
sind
Qui
mi
circonda
il
nulla
ma
Hier
umgibt
mich
die
Leere
doch
Non
voglio
fare
a
meno
di
pensare
che
sto
bene
Ich
will
nicht
aufhören
zu
denken,
dass
es
mir
gut
geht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: giancarlo prandelli, luigi totaro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.