Lustro - La bella addormentata - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lustro - La bella addormentata




La bella addormentata
The Sleeping Beauty
È notte fonda, l′eco dei miei passi non ascolta
It's the dead of night, the echo of my steps ignores
La richiesta di silenzio, un bisogno che mi circonda
The plea for silence, a need that surrounds me
Il mondo è a letto in questo momento
The world is in bed right now
Il cellulare è spento: accendo l'intelletto
The phone is off: I turn on my intellect
E coniugo parole maritate con il tempo
And I conjugate words married with time
Meditate cioè che dite si riper"quote" in un commento
Meditate on what you say, it "re"quotes" itself in a comment
Editate frasi come pennellate di un dipinto
Edit phrases like brushstrokes of a painting
Mi sento spinto dallo spirito dal quale mi alimento
I feel driven by the spirit from which I feed
Il silenzio è la fonte del suono in aumento
Silence is the source of the rising sound
Mantra, una vibrazione in movimento
Mantra, a vibration in motion
Canta, apri il terzo occhio che è al centro
Sing, open your third eye that's in the center
Della mente, pessima memoria: Memento
Of the mind, bad memory: Memento
Ma sento che nel momento in cui mi concentro
But I feel that the moment I concentrate
Incontro un muro di pensieri ne lascio solo un frammento
I meet a wall of thoughts, I leave only a fragment
Tento di ricomporlo ma procede tutto a rilento
I try to recompose it but everything goes slowly
La mia donna è ancora a letto, allora io ora m′assento
My woman is still in bed, so now I'm leaving
Non mi pare che tu sia, l'uomo ideale o la nuova via
You don't seem to be the ideal man or the new way
Ma se la ami, la capirai, ma se la ami, la sopporterai
But if you love her, you'll understand her, but if you love her, you'll endure her
Non mi pare che tu sia, l'uomo ideale o la nuova via
You don't seem to be the ideal man or the new way
Ma se la ami, allora la vivrai, ma se la ami, la migliorerai
But if you love her, then you'll live her, but if you love her, you'll improve her
Vento di notte, vieni a portar via
Night wind, come and take away
La sua voce che fa eco in queste stanze vuote
Her voice that echoes in these empty rooms
Riportami il silenzio con tutta la sua dote
Bring me back the silence with all its dowry
Partorire le parole dalle regioni più remote
Give birth to words from the most remote regions
Dell′inconscio, sul quale si ripercuote
Of the unconscious, on which it reverberates
Ogni immagine con le sue correnti indotte
Every image with its induced currents
Conscio che la tv che ci bombarda con tutte ′ste mignotte ignote
Aware that the TV bombards us with all these unknown sluts
Informazione di regime e 'sto popolo non si scuote
Regime information and this people don't shake
Da Cenerentola sei diventata la Bella Addormentata
From Cinderella you have become the Sleeping Beauty
Sei come una donna adagiata su un letto d′acqua
You're like a woman lying on a waterbed
Ma qua la speranza è vacua "addà passa a nuttat"
But here hope is empty "addà passa a nuttat"
Il desiderio porta vita a colui che eccelle
Desire brings life to the one who excels
L'indifferenza che avete mi repelle
The indifference you have repels me
Mentre il cielo partorisce tutte queste stelle
While the sky gives birth to all these stars
Siamo rimasti in pochi ad alzare lo sguardo per vederle
We are few left to look up to see them
Non mi pare che tu sia, l′uomo ideale o la nuova via
You don't seem to be the ideal man or the new way
Ma se la ami, la capirai, ma se la ami, la sopporterai
But if you love her, you'll understand her, but if you love her, you'll endure her
Non mi pare che tu sia, l'uomo ideale o la nuova via
You don't seem to be the ideal man or the new way
Ma se la ami, allora la vivrai, ma se la ami, la migliorerai
But if you love her, then you'll live her, but if you love her, you'll improve her
Brezza mattutina porta chiarezza e ispira
Morning breeze brings clarity and inspires
Menti distorte che nella notte fanno a botte con la vita
Distorted minds that fight with life at night
Riflesso di un Paese ormai alla deriva
Reflection of a country now adrift
Dove le disgrazie naturali sono usate come vetrina
Where natural disasters are used as a showcase
La ragazza carina sogna di fare la velina
The pretty girl dreams of being a showgirl
Mentre un nuovo laureato o dottorando emigra
While a new graduate or doctoral student emigrates
L′uomo italiano-medio pensa a farsi una sveltina
The average Italian man thinks about having a quickie
L'uomo italiano serio fa sacrifici da una vita
The serious Italian man has been making sacrifices for a lifetime
L'aria che tira è questa, sempre più inquinata
The air we breathe is like this, increasingly polluted
Ci vorrebbe una svolta dalla gente di strada
It would take a change from the people on the street
Siamo un popolo di geni, cantanti e scrittori
We are a people of geniuses, singers and writers
Basta seguire la storia costellata di grandi nomi:
Just follow the history studded with great names:
Foscolo, Pascoli, Petrarca, Manzoni
Foscolo, Pascoli, Petrarch, Manzoni
Giorgio Gaber, Rino Gaetano, De Andrè, De Gregori
Giorgio Gaber, Rino Gaetano, De Andrè, De Gregori
Dante, D′annunzio, Ungaretti, Leopardi
Dante, D'Annunzio, Ungaretti, Leopardi
Battisti, Battiato, Bennato, Branduardi
Battisti, Battiato, Bennato, Branduardi
Umberto Saba, Umberto Eco, Giuseppe Verdi
Umberto Saba, Umberto Eco, Giuseppe Verdi
Garibaldi, Puccini, Marco Polo, Enrico Fermi
Garibaldi, Puccini, Marco Polo, Enrico Fermi
Giosuè Carducci, Boccaccio, Pirandello
Giosuè Carducci, Boccaccio, Pirandello
Michelangelo, Giotto, Bernini, Raffaello
Michelangelo, Giotto, Bernini, Raphael
Galileo Galilei, Caravaggio, Botticelli
Galileo Galilei, Caravaggio, Botticelli
Siamo la terra di Leonardo con disegni e congegni
We are the land of Leonardo with drawings and devices
Ci insegna Benigni è un retaggio di cui essere Degni
Benigni teaches us it is a heritage to be worthy of





Авторы: giancarlo prandelli, luigi totaro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.