Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barata Mi Filosofía
Meine billige Philosophie
En
un
papel,
escribo
esta
carta
que
yo,
alguna
vez,
Auf
einem
Blatt
Papier
schreibe
ich
diesen
Brief,
den
ich
dir
irgendwann
He
debido
contarte
al
sol
de
aquella
inocencia
perdida.
hätte
erzählen
müssen,
im
Licht
jener
verlorenen
Unschuld.
Ver
el
mundo
como
un
intervalo
Die
Welt
als
ein
Intervall
sehen,
Entre
la
razón,
la
luz
y
pisar
los
charcos
zwischen
der
Vernunft,
dem
Licht
und
dem
Treten
in
Pfützen,
Mirando
tu
fotografía.
während
ich
dein
Foto
betrachte.
Echo
de
menos
todo
lo
que
perdí
por
vaguería,
Ich
vermisse
alles,
was
ich
aus
Trägheit
verloren
habe,
Quién
me
manda
elegir.
Acostumbrado
a
tenerte
y
no
estás
aquí.
wer
heißt
mich
schon
wählen.
Daran
gewöhnt,
dich
zu
haben,
und
du
bist
nicht
hier.
Echo
de
menos
todo
lo
que
perdí
por
vaguería,
Ich
vermisse
alles,
was
ich
aus
Trägheit
verloren
habe,
Quién
me
manda
elegir.
Acostumbrado
a
tenerte
y
no
estás
aquí.
wer
heißt
mich
schon
wählen.
Daran
gewöhnt,
dich
zu
haben,
und
du
bist
nicht
hier.
Y
ahora
que
no
encuentro,
yo,
Und
jetzt,
wo
ich
nicht
finde,
ich,
La
hora
de
decirte
lo
que
pienso
del
amor.
die
Zeit,
dir
zu
sagen,
was
ich
über
die
Liebe
denke.
Y
me
lloras,
y
me
tocas,
y
me
mola.
Und
du
weinst
um
mich,
und
du
berührst
mich,
und
es
gefällt
mir.
Tengo
que
reconocer
que
estoy
peor,
vendiendo
mi
filosofía.
Ich
muss
zugeben,
dass
es
mir
schlechter
geht,
während
ich
meine
Philosophie
verkaufe.
Echo
de
menos
todo
lo
que
perdí
por
vaguería,
Ich
vermisse
alles,
was
ich
aus
Trägheit
verloren
habe,
Quién
me
manda
elegir.
Acostumbrado
a
tenerte
y
no
estás
aquí.
wer
heißt
mich
schon
wählen.
Daran
gewöhnt,
dich
zu
haben,
und
du
bist
nicht
hier.
Echo
de
menos
todo
lo
que
perdí
por
vaguería,
Ich
vermisse
alles,
was
ich
aus
Trägheit
verloren
habe,
Quién
me
manda
elegir.
Acostumbrado
a
tenerte
y
no
estás
aquí.
wer
heißt
mich
schon
wählen.
Daran
gewöhnt,
dich
zu
haben,
und
du
bist
nicht
hier.
Y
ahora
que
no
encuentro,
yo,
Und
jetzt,
wo
ich
nicht
finde,
ich,
La
hora
de
decirte
lo
que
pienso
del
amor.
die
Zeit,
dir
zu
sagen,
was
ich
über
die
Liebe
denke.
Y
me
lloras,
y
me
tocas,
y
me
mola.
Und
du
weinst
um
mich,
und
du
berührst
mich,
und
es
gefällt
mir.
Tengo
que
reconocer
que
estoy
peor,
Ich
muss
zugeben,
dass
es
mir
schlechter
geht,
Y
me
lloras,
y
me
tocas,
y
me
mola.
Ando
como
distraído,
sin
color.
und
du
weinst
um
mich,
und
du
berührst
mich,
und
mir
gefällt
es.
Ich
bin
wie
abgelenkt,
ohne
Farbe.
Las
noches
que
duermo
de
día.
Die
Nächte,
in
denen
ich
tagsüber
schlafe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo García Martín Luter
Альбом
Añicos
дата релиза
20-09-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.