Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Thắm Duyên Quê
Tiefe Liebe, ländliche Romanze
Tình
nồng
thắm
xuyên
qua
bao
mái
tranh
Tiefe
Liebe
durchdringt
die
Strohdächer,
Ngọt
ngào
dâng
hương
vương
mái
tóc
xanh
süßer
Duft
erfüllt
das
grüne
Haar.
Những
tình
mặn
mà
là
những
tình
đơn
sơ
Die
innigsten
Lieben
sind
die
einfachsten,
Quê
tôi
vẫn
đẹp,
đẹp
mấy
tình
ngây
thơ
mein
Heimatland
ist
immer
noch
schön,
mit
unschuldiger
Liebe.
Chiều
làng
quê
say
sưa
trong
tiếng
ca
Nachmittags
ist
das
Dorf
in
Gesang
versunken,
Người
làng
quê
yêu
bông
lúa
thiết
tha
die
Dorfbewohner
lieben
die
Reispflanzen
innig.
Những
mẹ
già
ngồi
trông
trẻ
đùa
xóm
dưới
Die
alten
Mütter
sitzen
da
und
beobachten
die
Kinder,
die
im
Weiler
spielen,
Rung
rung
môi
cười
như
thuở
còn
đôi
mươi
ihre
Lippen
beben
beim
Lächeln,
wie
in
ihren
Zwanzigern.
Em
ơi
khoan
hò
khoan
Liebling,
sing
das
Bootslied,
Trên
sông
con
đò
ngang
auf
dem
Fluss
mit
dem
Querboot.
Khoan
hỡi
khoan
hò,
em
về
chăm
lo
Sing
das
Bootslied,
Liebling,
und
kümmere
dich
Việc
nhà
thóc
lúa,
vun
vườn
cà
liếp
dứa
um
Hausarbeit,
Reis,
Garten
und
Ananasfelder.
Em
ơi
khoan
hò
khoan
Liebling,
sing
das
Bootslied,
Lúa
chín
tô
mồ
hôi
der
reife
Reis
ist
mit
Schweiß
bedeckt.
Khoan
hỡi
khoan
hò,
tới
mùa
đơm
bông
Sing
das
Bootslied,
Liebling,
es
ist
Zeit
zu
blühen,
Khơi
ngàn
lối
sống,
gặt
nhanh
ta
gánh
về
tausend
Wege
eröffnen,
lasst
uns
schnell
ernten
und
nach
Hause
tragen.
Chiều
tàn
rơi
trên
đê
nghe
tiếng
ai
Der
Abend
bricht
herein,
am
Deich
höre
ich
jemandes
Stimme,
Hẹn
hò
nhau
vui
duyên
thắm
gái
trai
die
sich
verabreden,
glücklich
in
der
innigen
Liebe
von
Mädchen
und
Jungen.
Tiếng
hò
chơi
vơi
khi
trăng
ngà
lả
lơi
Das
schwankende
Lied,
wenn
der
Mond
scheint,
Đêm
quê
rộn
ràng
bao
tiếng
chày
buông
lơi
die
Nacht
auf
dem
Land
ist
erfüllt
von
den
Geräuschen
der
Mörser.
Hàng
dừa
cao
im
mơ
soi
bóng
sông
Die
hohen
Kokospalmen
spiegeln
sich
träumend
im
Fluss,
Mộng
ngày
mai
say
sưa
những
ước
mong
Träume
von
morgen,
voller
Sehnsucht.
Gái
miền
sông
Hương
hẹn
trai
miền
Cửu
Long
Mädchen
vom
Parfüm-Fluss
treffen
Jungen
vom
Mekong-Delta,
Hai
ta
ước
thề
xây
thắm
tình
duyên
quê
wir
geloben,
die
ländliche
Romanze
aufzubauen.
Tình
nồng
thắm
xuyên
qua
bao
mái
tranh
Tiefe
Liebe
durchdringt
die
Strohdächer,
Ngọt
ngào
dâng
hương
vương
mái
tóc
xanh
süßer
Duft
erfüllt
das
grüne
Haar.
Những
tình
mặn
mà
là
những
tình
đơn
sơ
Die
innigsten
Lieben
sind
die
einfachsten,
Quê
tôi
vẫn
đẹp,
đẹp
mấy
tình
ngây
thơ
mein
Heimatland
ist
immer
noch
schön,
mit
unschuldiger
Liebe.
Chiều
làng
quê
say
sưa
trong
tiếng
ca
Nachmittags
ist
das
Dorf
in
Gesang
versunken,
Người
làng
quê
yêu
bông
lúa
thiết
tha
die
Dorfbewohner
lieben
die
Reispflanzen
innig.
Những
mẹ
già
ngồi
trông
trẻ
đùa
xóm
dưới
Die
alten
Mütter
sitzen
da
und
beobachten
die
Kinder,
die
im
Weiler
spielen,
Rung
rung
môi
cười
như
thuở
còn
đôi
mươi
ihre
Lippen
beben
beim
Lächeln,
wie
in
ihren
Zwanzigern.
Em
ơi
khoan
hò
khoan
Liebling,
sing
das
Bootslied,
Trên
sông
con
đò
ngang
auf
dem
Fluss
mit
dem
Querboot.
Khoan
hỡi
khoan
hò,
em
về
chăm
lo
Sing
das
Bootslied,
Liebling,
und
kümmere
dich
Việc
nhà
thóc
lúa,
vun
vườn
cà
liếp
dứa
um
Hausarbeit,
Reis,
Garten
und
Ananasfelder.
Em
ơi
khoan
hò
khoan
Liebling,
sing
das
Bootslied,
Lúa
chín
tô
mồ
hôi
der
reife
Reis
ist
mit
Schweiß
bedeckt.
Khoan
hỡi
khoan
hò,
tới
mùa
đơm
bông
Sing
das
Bootslied,
Liebling,
es
ist
Zeit
zu
blühen,
Khơi
ngàn
lối
sống,
gặt
nhanh
ta
gánh
về
tausend
Wege
eröffnen,
lasst
uns
schnell
ernten
und
nach
Hause
tragen.
Chiều
tàn
rơi
trên
đê
nghe
tiếng
ai
Der
Abend
bricht
herein,
am
Deich
höre
ich
jemandes
Stimme,
Hẹn
hò
nhau
vui
duyên
thắm
gái
trai
die
sich
verabreden,
glücklich
in
der
innigen
Liebe
von
Mädchen
und
Jungen.
Tiếng
hò
chơi
vơi
khi
trăng
ngà
lả
lơi
Das
schwankende
Lied,
wenn
der
Mond
scheint,
Đêm
quê
rộn
ràng
bao
tiếng
chày
buông
lơi
die
Nacht
auf
dem
Land
ist
erfüllt
von
den
Geräuschen
der
Mörser.
Hàng
dừa
cao
im
mơ
soi
bóng
sông
Die
hohen
Kokospalmen
spiegeln
sich
träumend
im
Fluss,
Mộng
ngày
mai
say
sưa
những
ước
mong
Träume
von
morgen,
voller
Sehnsucht.
Gái
miền
sông
Hương
hẹn
trai
miền
Cửu
Long
Mädchen
vom
Parfüm-Fluss
treffen
Jungen
vom
Mekong-Delta,
Hai
ta
ước
thề
xây
thắm
tình
duyên
quê
wir
geloben,
die
ländliche
Romanze
aufzubauen.
Gái
miền
sông
Hương
hẹn
trai
miền
Cửu
Long
Mädchen
vom
Parfüm-Fluss
treffen
Jungen
vom
Mekong-Delta,
Hai
ta
ước
thề
xây
thắm
tình
duyên
quê
wir
geloben,
die
ländliche
Romanze
aufzubauen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.