Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yêu
cho
biết
sao
đêm
dài
Lieben,
um
zu
wissen,
wie
lang
die
Nacht
ist
Cho
quen
với
nồng
cay
Um
mich
an
die
brennende
Schärfe
zu
gewöhnen
Yêu
cho
thấy
bao
lâu
đài
Lieben,
um
zu
sehen,
wie
viele
Schlösser
Chỉ
còn
lại
trang
giấy
Nur
noch
ein
Blatt
Papier
übrig
bleibt
Dòng
mực
xanh
còn
đấy
Die
blaue
Tinte
ist
noch
da
Hứa
cho
nhiều
dù
bao
lời
nói
Du
hast
so
viel
versprochen,
obwohl
so
viele
Worte
Đã
phai
tàn
thành
mây
thành
khói
Zu
Wolken
und
Rauch
verblasst
sind
Cũng
xem
như
không
mà
thôi
Auch
als
nichts
mehr
angesehen
werden
Những
ân
tình
em
đong
bằng
nước
mắt
Meine
Zuneigung
habe
ich
mit
Tränen
gemessen
Khóc
cho
đầy
hai
chữ
tình
yêu
Ich
weinte,
bis
die
zwei
Worte
"Liebe"
gefüllt
waren
Phấn
hương
nồng
em
xem
tựa
tấm
áo
Dein
stark
duftendes
Puder
betrachte
ich
wie
ein
Kleidungsstück
Đã
thay
màu
ân
ái
từ
lâu
Das
die
Farbe
unserer
Liebe
längst
gewechselt
hat
Những
neo
thuyền
yêu
đương
thường
dễ
đứt
Die
Anker
der
Liebe
reißen
oft
leicht
Khiến
bao
chiều
trên
bến
tịch
liêu
So
manchen
Abend
bin
ich
am
verlassenen
Pier
Vắng
con
tàu
sân
ga
buồn
héo
hắt
Ohne
dein
Schiff
ist
der
Bahnsteig
traurig
und
welk
Thiếu
anh
lòng
em
thấy
quạnh
hiu
Ohne
dich
fühlt
sich
mein
Herz
einsam
und
leer
Xưa
đêm
vắng,
đưa
nhau
về
Einst
in
stiller
Nacht
brachtest
du
mich
heim
Nay
đơn
bóng
đường
khuya
Nun
bin
ich
allein
auf
der
nächtlichen
Straße
Xưa
vui
thấy
trăng
không
mờ
Einst
sah
ich
fröhlich
den
ungetrübten
Mond
Lòng
buồn
nên
trăng
úa
Mein
Herz
ist
traurig,
darum
verblasst
der
Mond
Kìa
phồn
hoa
còn
đó
Sieh,
der
Glanz
und
Gloria
sind
noch
da
Những
con
đường
buồn
vui
lộng
gió
Die
Straßen
voller
Freude
und
Trauer,
windig
wehend
Những
ân
tình
chìm
trong
lòng
phố
Die
Zuneigung,
versunken
im
Herzen
der
Stadt
Cũng
theo
hư
không
mà
đi
Entschwindet
ebenfalls
ins
Nichts
Yêu
cho
biết
sao
đêm
dài
Lieben,
um
zu
wissen,
wie
lang
die
Nacht
ist
Cho
quen
với
nồng
cay
Um
mich
an
die
brennende
Schärfe
zu
gewöhnen
Yêu
cho
thấy
bao
lâu
đài
Lieben,
um
zu
sehen,
wie
viele
Schlösser
Chỉ
còn
lại
trang
giấy
Nur
noch
ein
Blatt
Papier
übrig
bleibt
Dòng
mực
xanh
còn
đấy
Die
blaue
Tinte
ist
noch
da
Hứa
cho
nhiều
dù
bao
lời
nói
Du
hast
so
viel
versprochen,
obwohl
so
viele
Worte
Đã
phai
tàn
thành
mây
thành
khói
Zu
Wolken
und
Rauch
verblasst
sind
Cũng
xem
như
không
mà
thôi
Auch
als
nichts
mehr
angesehen
werden
Những
ân
tình
em
đong
bằng
nước
mắt
Meine
Zuneigung
habe
ich
mit
Tränen
gemessen
Khóc
cho
đầy
hai
chữ
tình
yêu
Ich
weinte,
bis
die
zwei
Worte
"Liebe"
gefüllt
waren
Phấn
hương
nồng
em
xem
tựa
tấm
áo
Dein
stark
duftendes
Puder
betrachte
ich
wie
ein
Kleidungsstück
Đã
thay
màu
ân
ái
từ
lâu
Das
die
Farbe
unserer
Liebe
längst
gewechselt
hat
Những
neo
thuyền
yêu
đương
thường
dễ
đứt
Die
Anker
der
Liebe
reißen
oft
leicht
Khiến
bao
chiều
trên
bến
tịch
liêu
So
manchen
Abend
bin
ich
am
verlassenen
Pier
Vắng
con
tàu
sân
ga
buồn
héo
hắt
Ohne
dein
Schiff
ist
der
Bahnsteig
traurig
und
welk
Thiếu
anh
lòng
em
thấy
quạnh
hiu
Ohne
dich
fühlt
sich
mein
Herz
einsam
und
leer
Xưa
đêm
vắng,
đưa
nhau
về
Einst
in
stiller
Nacht
brachtest
du
mich
heim
Nay
đơn
bóng
đường
khuya
Nun
bin
ich
allein
auf
der
nächtlichen
Straße
Xưa
vui
thấy
trăng
không
mờ
Einst
sah
ich
fröhlich
den
ungetrübten
Mond
Lòng
buồn
nên
trăng
úa
Mein
Herz
ist
traurig,
darum
verblasst
der
Mond
Kìa
phồn
hoa
còn
đó
Sieh,
der
Glanz
und
Gloria
sind
noch
da
Những
con
đường
buồn
vui
lộng
gió
Die
Straßen
voller
Freude
und
Trauer,
windig
wehend
Những
ân
tình
chìm
trong
lòng
phố
Die
Zuneigung,
versunken
im
Herzen
der
Stadt
Cũng
theo
hư
không
mà
đi
Entschwindet
ebenfalls
ins
Nichts
Kìa
phồn
hoa
còn
đó
Sieh,
der
Glanz
und
Gloria
sind
noch
da
Những
con
đường
buồn
vui
lộng
gió
Die
Straßen
voller
Freude
und
Trauer,
windig
wehend
Những
ân
tình
chìm
trong
lòng
phố
Die
Zuneigung,
versunken
im
Herzen
der
Stadt
Cũng
theo
hư
không
mà
đi
Entschwindet
ebenfalls
ins
Nichts
Kìa
phồn
hoa
còn
đó
Sieh,
der
Glanz
und
Gloria
sind
noch
da
Những
con
đường
buồn
vui
lộng
gió
Die
Straßen
voller
Freude
und
Trauer,
windig
wehend
Những
ân
tình
chìm
trong
lòng
phố
Die
Zuneigung,
versunken
im
Herzen
der
Stadt
Cũng
theo
hư
không
mà
đi
Entschwindet
ebenfalls
ins
Nichts
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vietvu Quoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.