Lưu Ánh Loan - Ao Anh - перевод текста песни на немецкий

Ao Anh - Lưu Ánh Loanперевод на немецкий




Ao Anh
Dein Hemd
Yêu cho biết sao đêm dài
Lieben, um zu wissen, wie lang die Nacht ist
Cho quen với nồng cay
Um mich an die brennende Schärfe zu gewöhnen
Yêu cho thấy bao lâu đài
Lieben, um zu sehen, wie viele Schlösser
Chỉ còn lại trang giấy
Nur noch ein Blatt Papier übrig bleibt
Dòng mực xanh còn đấy
Die blaue Tinte ist noch da
Hứa cho nhiều bao lời nói
Du hast so viel versprochen, obwohl so viele Worte
Đã phai tàn thành mây thành khói
Zu Wolken und Rauch verblasst sind
Cũng xem như không thôi
Auch als nichts mehr angesehen werden
Những ân tình em đong bằng nước mắt
Meine Zuneigung habe ich mit Tränen gemessen
Khóc cho đầy hai chữ tình yêu
Ich weinte, bis die zwei Worte "Liebe" gefüllt waren
Phấn hương nồng em xem tựa tấm áo
Dein stark duftendes Puder betrachte ich wie ein Kleidungsstück
Đã thay màu ân ái từ lâu
Das die Farbe unserer Liebe längst gewechselt hat
Những neo thuyền yêu đương thường dễ đứt
Die Anker der Liebe reißen oft leicht
Khiến bao chiều trên bến tịch liêu
So manchen Abend bin ich am verlassenen Pier
Vắng con tàu sân ga buồn héo hắt
Ohne dein Schiff ist der Bahnsteig traurig und welk
Thiếu anh lòng em thấy quạnh hiu
Ohne dich fühlt sich mein Herz einsam und leer
Xưa đêm vắng, đưa nhau về
Einst in stiller Nacht brachtest du mich heim
Nay đơn bóng đường khuya
Nun bin ich allein auf der nächtlichen Straße
Xưa vui thấy trăng không mờ
Einst sah ich fröhlich den ungetrübten Mond
Lòng buồn nên trăng úa
Mein Herz ist traurig, darum verblasst der Mond
Kìa phồn hoa còn đó
Sieh, der Glanz und Gloria sind noch da
Những con đường buồn vui lộng gió
Die Straßen voller Freude und Trauer, windig wehend
Những ân tình chìm trong lòng phố
Die Zuneigung, versunken im Herzen der Stadt
Cũng theo không đi
Entschwindet ebenfalls ins Nichts
Yêu cho biết sao đêm dài
Lieben, um zu wissen, wie lang die Nacht ist
Cho quen với nồng cay
Um mich an die brennende Schärfe zu gewöhnen
Yêu cho thấy bao lâu đài
Lieben, um zu sehen, wie viele Schlösser
Chỉ còn lại trang giấy
Nur noch ein Blatt Papier übrig bleibt
Dòng mực xanh còn đấy
Die blaue Tinte ist noch da
Hứa cho nhiều bao lời nói
Du hast so viel versprochen, obwohl so viele Worte
Đã phai tàn thành mây thành khói
Zu Wolken und Rauch verblasst sind
Cũng xem như không thôi
Auch als nichts mehr angesehen werden
Những ân tình em đong bằng nước mắt
Meine Zuneigung habe ich mit Tränen gemessen
Khóc cho đầy hai chữ tình yêu
Ich weinte, bis die zwei Worte "Liebe" gefüllt waren
Phấn hương nồng em xem tựa tấm áo
Dein stark duftendes Puder betrachte ich wie ein Kleidungsstück
Đã thay màu ân ái từ lâu
Das die Farbe unserer Liebe längst gewechselt hat
Những neo thuyền yêu đương thường dễ đứt
Die Anker der Liebe reißen oft leicht
Khiến bao chiều trên bến tịch liêu
So manchen Abend bin ich am verlassenen Pier
Vắng con tàu sân ga buồn héo hắt
Ohne dein Schiff ist der Bahnsteig traurig und welk
Thiếu anh lòng em thấy quạnh hiu
Ohne dich fühlt sich mein Herz einsam und leer
Xưa đêm vắng, đưa nhau về
Einst in stiller Nacht brachtest du mich heim
Nay đơn bóng đường khuya
Nun bin ich allein auf der nächtlichen Straße
Xưa vui thấy trăng không mờ
Einst sah ich fröhlich den ungetrübten Mond
Lòng buồn nên trăng úa
Mein Herz ist traurig, darum verblasst der Mond
Kìa phồn hoa còn đó
Sieh, der Glanz und Gloria sind noch da
Những con đường buồn vui lộng gió
Die Straßen voller Freude und Trauer, windig wehend
Những ân tình chìm trong lòng phố
Die Zuneigung, versunken im Herzen der Stadt
Cũng theo không đi
Entschwindet ebenfalls ins Nichts
Kìa phồn hoa còn đó
Sieh, der Glanz und Gloria sind noch da
Những con đường buồn vui lộng gió
Die Straßen voller Freude und Trauer, windig wehend
Những ân tình chìm trong lòng phố
Die Zuneigung, versunken im Herzen der Stadt
Cũng theo không đi
Entschwindet ebenfalls ins Nichts
Kìa phồn hoa còn đó
Sieh, der Glanz und Gloria sind noch da
Những con đường buồn vui lộng gió
Die Straßen voller Freude und Trauer, windig wehend
Những ân tình chìm trong lòng phố
Die Zuneigung, versunken im Herzen der Stadt
Cũng theo không đi
Entschwindet ebenfalls ins Nichts





Авторы: Vietvu Quoc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.