Lưu Ánh Loan - Chuyến Tàu Hoàng Hôn - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lưu Ánh Loan - Chuyến Tàu Hoàng Hôn




Chuyến Tàu Hoàng Hôn
Sunset Train
Chiều nao tiễn nhau đi khi bóng ngã xế
That afternoon, I saw you off as the shadows lengthened.
Hoàng hôn đến đâu đây màu tím dâng trong hồn ta
Sunset arrived, painting the sky purple, mirroring the hue of my soul.
Muốn không gian ngừng tan, níu đôi chân thời gian
I wished time would stop, holding back the fleeting moments,
Ngừng trôi cho giây phút chia ly này kéo dài
Freezing this farewell, prolonging our goodbye.
Trước khi phân kỳ, ước sao cho tàu đừng đi
Before our paths diverged, I wished the train wouldn't depart.
Xe lăn trong đêm khuất xa rồi biết đâu tìm
The train rolled into the night, disappearing into the distance, leaving me lost on how to find you.
Mưa thu bay bay sắt se lòng, ướt vai mềm
The autumn rain fell, a cold caress on my skin, soaking my shoulders.
Hoàng hôn dần buông
Sunset descended,
ai còn đứng im trong chiều sương xuống
And I stood still, enveloped in the evening mist.
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành
My lonely heart blames the train, how could it be so cruel?
Đem yêu thương đi đến nơi nao cách đôi tình
Taking my love away, separating our hearts.
Đường bao nhịp nối, tình trăm nghìn mối
Across the miles of track, through a million threads of affection,
Hướng theo một bóng người
My heart follows your shadow.
dương khuất trong sương mỗi lần ngóng chờ
Each time the sun sets behind the mist, I long for you.
Nhìn theo phía chân mây đợi chuyến xe xưa về chưa
Gazing at the horizon, waiting for your return on that familiar train.
hay chăng người ơi, chốn xa xôi chàng trai
Do you know, my love, in that distant place,
Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn
You still carry my love, sprinkled over countless regrets and sorrows.
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
If you return someday, may it be on a sunset train.
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành
My lonely heart blames the train, how could it be so cruel?
Đem yêu thương đi đến nơi nao cách đôi tình
Taking my love away, separating our hearts.
Đường bao nhịp nối, tình trăm nghìn mối
Across the miles of track, through a million threads of affection,
Hướng theo một bóng người
My heart follows your shadow.
dương khuất trong sương mỗi lần ngóng chờ
Each time the sun sets behind the mist, I long for you.
Nhìn theo phía chân mây đợi chuyến xe xưa về chưa
Gazing at the horizon, waiting for your return on that familiar train.
hay chăng người ơi, chốn xa xôi chàng trai
Do you know, my love, in that distant place,
Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn
You still carry my love, sprinkled over countless regrets and sorrows.
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
If you return someday, may it be on a sunset train.
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
If you return someday, may it be on a sunset train.





Авторы: Vinh Su Bui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.