Lưu Ánh Loan - Nó - перевод текста песни на немецкий

- Lưu Ánh Loanперевод на немецкий




Er
Thằng âm thầm đi vào ngõ nhỏ
Der Junge ging still in die kleine Gasse
Tuổi ấu thơ đã mang nhiều âu lo
Seine Kindheit war schon voller Sorgen
Ngày sống kiếp lang thang
Er lebte als Landstreicher
Ngẩn ngơ như chim xa đàn
Verwirrt wie ein Vogel fernab vom Schwarm
Nghĩ mình tủi thân muôn vàn
Dachte an sein endloses Elend
Mẹ qua đời khi còn tấm nhỏ
Seine Mutter starb, als er noch klein war
Nhịp bước chân gầy trên đời quanh co
Seine mageren Schritte auf dem gewundenen Weg
Cuộc sống đói rách
Ein Leben in Hunger und Elend
Hỏi ai, ai cho nương nhờ
Wen soll er fragen, wer gibt ihm Obdach?
Chuỗi ngày tăm tối bờ
Eine endlose Kette dunkler Tage
Đêm đêm ngủ, một manh chiếu rách co ro
Nachts schlief er auf einer zerrissenen Matte, kauerte sich zusammen
Một thân côi cút không nhà
Allein und ohne Zuhause
Thân em cỏ, bạn quen ai đâu xa
Sein Körper wie ein Grashalm, er kannte kaum Freunde
Thằng Tư, con Tám hôm qua trên phố la
Nur und Tám, die er gestern auf der Straße traf
Cuộc chiến điêu tàn nên đời khổ
Der grausame Krieg machte sein Leben schwer
Một chén cơm chiều nên lòng chưa no
Eine Schüssel Reis am Abend reichte nicht
Nhiều lúc khóc trong
Oft weinte er im Traum
Mẹ ơi, con yêu mong chờ
Mama, ich liebe dich und warte
Bao giờ cho đến bao giờ
Wann, oh wann wird es sein?
Thằng âm thầm đi vào ngõ nhỏ
Der Junge ging still in die kleine Gasse
Tuổi ấu thơ đã mang nhiều âu lo
Seine Kindheit war schon voller Sorgen
Ngày sống kiếp lang thang
Er lebte als Landstreicher
Ngẩn ngơ như chim xa đàn
Verwirrt wie ein Vogel fernab vom Schwarm
Nghĩ mình tủi thân muôn vàn
Dachte an sein endloses Elend
Mẹ qua đời khi còn tấm nhỏ
Seine Mutter starb, als er noch klein war
Nhịp bước chân gầy trên đời quanh co
Seine mageren Schritte auf dem gewundenen Weg
Cuộc sống đói rách
Ein Leben in Hunger und Elend
Hỏi ai, ai cho nương nhờ
Wen soll er fragen, wer gibt ihm Obdach?
Chuỗi ngày tăm tối bờ
Eine endlose Kette dunkler Tage
Đêm đêm ngủ, một manh chiếu rách co ro
Nachts schlief er auf einer zerrissenen Matte, kauerte sich zusammen
Một thân côi cút không nhà
Allein und ohne Zuhause
Thân em cỏ, bạn quen ai đâu xa
Sein Körper wie ein Grashalm, er kannte kaum Freunde
Thằng Tư, con Tám hôm qua trên phố la
Nur und Tám, die er gestern auf der Straße traf
Cuộc chiến điêu tàn nên đời khổ
Der grausame Krieg machte sein Leben schwer
Một chén cơm chiều nên lòng chưa no
Eine Schüssel Reis am Abend reichte nicht
Nhiều lúc khóc trong
Oft weinte er im Traum
Mẹ ơi, con yêu mong chờ
Mama, ich liebe dich und warte
Bao giờ cho đến bao giờ
Wann, oh wann wird es sein?
Mẹ ơi, con yêu mong chờ
Mama, ich liebe dich und warte
Bao giờ cho đến bao giờ
Wann, oh wann wird es sein?





Авторы: Anh Bằng


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.