Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suong Lanh Chieu Dong
Kalter Nebel am Winterabend
Chiều
xưa
phai
nắng
dấu
mòn
đưa
lối
Verblasstes
Sonnenlicht
am
Nachmittag,
ein
abgenutzter
Pfad,
der
uns
führte,
Soi
bóng
chung
đôi
mà
hóa
chia
phôi
Spiegelte
ein
gemeinsames
Bild,
das
sich
in
Trennung
auflöste.
Sương
lạnh
chiều
đông
vương
tiếng
thở
Kalter
Nebel
am
Winterabend,
durchzogen
vom
Seufzen
Của
người
nguyện
đợi
chờ
nghẹn
ngào
giờ
tiễn
đưa
Derjenigen,
die
wartend
verharrte,
nun
erstickt
im
Abschied.
Chợt
thấy
lòng
rớt
giữa
hư
vô
Plötzlich
fühlt
sich
mein
Herz
in
der
Leere
verloren,
Đưa
tiễn
nhau
đi
ngại
những
đêm
mưa
Begleite
dich
auf
deinem
Weg,
besorgt
um
die
regnerischen
Nächte.
Đêm
chập
chờn
buông
lên
giấc
mộng
Die
Nacht
bricht
herein,
flackernd,
über
meine
Träume,
Em
vẫn
thường
gặp
anh
như
lúc
xưa
nơi
sân
trường
Ich
sehe
dich
oft,
wie
damals
im
Schulhof.
Anh
lên
đường
trăm
hướng
Du
ziehst
in
hunderte
Richtungen,
Em
ở
lại
sầu
thương
Ich
bleibe
in
Trauer
zurück.
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mờ
Die
Verse
schmerzen
in
der
Dunkelheit
der
Nacht,
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ
mà
đắm
trong
nghẹn
ngào
Bewahre
den
Duft
der
alten
Blumen,
erinnere
mich
an
das
Warten
und
versinke
in
Schluchzen.
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng
Zehn
Jahre
träumte
ich,
Wolken
zu
weißen
Blumen
zu
formen,
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa
Wolken
zerbrechen,
Blumen
verwelken,
der
Blütentraum
zerfällt.
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Komm
bitte
zurück,
in
dieser
kalten
Nacht,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ
Ich
spüre
noch
die
Wärme
unserer
Seelen,
die
den
Traum
erfüllen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manh Phat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.